Как говорить надо: Книга: «Нам надо поговорить, или Секреты осмысленного общения» — Селеста Хэдли. Купить книгу, читать рецензии | We Need to Talk. How to Have Conversations That Matter | ISBN 978-5-907241-36-7

Содержание

Как надо говорить?. Оружие — слово. Оборона и нападение с помощью…

Читайте также

«О родителях, конечно, надо заботиться. Быть им должными не надо»

«О родителях, конечно, надо заботиться. Быть им должными не надо» В одной поучительной притче рассказывается о том, как однажды некий фермер, шутки ради или просто из любопытства, подбросил яйцо орла к яйцам, которые высиживала курица. Через некоторое время вместе с

Говорить «да» ИЛИ «нет»?

Говорить «да» ИЛИ «нет»? Если вы так перегружены работой, что беспокоитесь, раздражаетесь и плохо спите, возможно, вы слишком часто пытаетесь угодить слишком многим. Психологи считают, что причина такого поведения кроется в детстве. Если родители слишком строго

Говорить «да» ИЛИ «нет»?

Говорить «да» ИЛИ «нет»? Тот, кто присматривал за детьми любого возраста, чувствовал эмоциональную тяжесть от необходимости постоянно говорить «нет» в ответ на нескончаемые просьбы о хрустящем картофеле, конфетах, газированных напитках, походах в кинотеатр, посещениях

Огурцы зеленые, или Как говорить, чтобы говорить убедительно

Огурцы зеленые, или Как говорить, чтобы говорить убедительно Итак, как же поднять ребенка с крыльца, дабы он ручками своими игрушки за собой убрать соизволил и принял участие в поливке зеленых огородных огурцов? Если вы читали современную научную литературу по психологии

Чего не надо говорить

Чего не надо говорить Что бы ни происходило, сопротивляйтесь искушению отплатить за неприличные высказывания той же монетой.

Другими словами, если в один прекрасный день вас встречают текстом вроде: «Какой классный свитерок, Джейн, а что у нас под ним — пара сладких

Чтобы стать самостоятельным, надо научиться говорить «Нет!»

Чтобы стать самостоятельным, надо научиться говорить «Нет!» Как важно на пути развития своей личности это открытое: «Нет!» Ребенок учится, что своего надо добиваться, но это приходит непросто. Он не может отдать свои игрушки без каких-либо условий. Он может также отклонить

Глава 18. Надо ли плакать, надо ли?

Глава 18. Надо ли плакать, надо ли? Внимание: Как вы понимаете, эта глава адресована прежде всего девушкам и женщинам. Однако, мужчинам она тоже может оказаться полезна…Миф о любовных ссорах №8, звучит так: «Как бы вам во время ссоры не захотелось заплакать, ни в коем случае

7 Что говорить?

7 Что говорить? При завязывании разговора решающее значение имеет, конечно, вступление – вопрос или утверждение, которое вы высказываете, чтобы начать разговор. Когда вы уже справились со страхом – он уменьшился или вы научились его преодолевать, – на очереди следующий

Глава 11. Как не надо говорить

Глава 11. Как не надо говорить Как вы думаете, найдется ли такой человек, которому нравится, когда ему говорят: «Ты должен…», «Тебе следует…», «Ты обязан…». Вряд ли. Поэтому избегайте выражений вроде: «Ты должен был подумать об этом заранее, и тогда ничего бы не случилось».

Правило № 21 Чтобы научиться говорить, нужно говорить

Правило № 21 Чтобы научиться говорить, нужно говорить Зачастую мы перестаем делать то, что у нас плохо получается, полагая, что раз не дано, так не дано. Так, многие дети, не обнаружившие склонность к родному языку, часто вырастают с проблемами в коммуникации. В школе они

Шаг первый Не надо задумываться о том, чего вы хотите. Если вы все-таки осознали, чего именно вы хотите, не надо задумываться о том, почему вы этого хотите. Если же вы тем не менее поняли, почему вы этого хотите, заставьте себя поверить в то, что вам это не дано

Шаг первый Не надо задумываться о том, чего вы хотите. Если вы все-таки осознали, чего именно вы хотите, не надо задумываться о том, почему вы этого хотите. Если же вы тем не менее поняли, почему вы этого хотите, заставьте себя поверить в то, что вам это не дано Цитата, которую

Правило № 21 Чтобы научиться говорить, нужно говорить

Правило № 21 Чтобы научиться говорить, нужно говорить Зачастую мы перестаем делать то, что у нас плохо получается, полагая, что раз не дано, так не дано.

Так, многие дети, не обнаружившие склонность к родному языку, часто вырастают с проблемами в коммуникации. В школе они

ДЕСЯТЬ ФРАЗ, КОТОРЫЕ ГОВОРИТЬ НЕ НАДО

ДЕСЯТЬ ФРАЗ, КОТОРЫЕ ГОВОРИТЬ НЕ НАДО Когда женщина интуитивно не понимает, насколько мужчина чувствителен в сексе, она может непреднамеренно сбить его возбуждение следующими фразами:“Ты это делаешь неправильно”.“Мне это не нравится”.“Ух! Как больно!”“Не прикасайся

Если надо объяснять, то не надо объяснять

Если надо объяснять, то не надо объяснять Конечно, пытаясь высказать свою мысль, ребенок еще путается. Важно, однако, чтобы мысль – самостоятельная, не шаблонная – у него возникла. И если он уже многое говорит, мы поправляем его гораздо чаще, чем раньше, но поправлять не

Единственное, о чём надо говорить, — наши чувства.

Все эти умничания — вздор. Что чувствуешь, то и надо говорить.

ПОХОЖИЕ ЦИТАТЫ

ПОХОЖИЕ ЦИТАТЫ

Считается только то, что ты делаешь. А говорить можно все, что угодно.

Погнали (Ричард Хелл) (10+)

Говорить не думая — все равно, что стрелять не целясь.

Мигель де Сервантес Сааведра (50+)

Настоящая роскошь — говорить то, что думаешь.

Джорджио Армани (7)

Нельзя говорить о каких-то великих достижениях и успехах, доколе на земле существуют несчастные дети.

Альберт Эйнштейн (100+)

Говорить о том, что вы имеете реальную власть все равно как говорить о том, что вы настоящая леди. Если это произнесено вслух, это уже неправда.

Маргарет Тэтчер (50+)

Бывает, ты хочешь сказать что-то важное, и думаешь — подожду. А потом ты понимаешь, что, наверное, говорить уже ничего и не надо. Каждое слово и чувство имеют своё время.

Неизвестный автор (1000+)

Просто это очень опасно — говорить кому-то о своих самых сокровенных мечтах.

Туве Янссон (9)

Вместо того чтобы грубо говорить собеседнику «засуньте себе ваше мнение в одно место» — надо вежливо пояснить: «ваша аргументация звучит как-то неубедительно».

Арина Забавина (10+)

Не все в нашей жизни надо оценивать, что-то надо просто ценить.

Неизвестный автор (1000+)

Надо вообще избегать говорить что-либо о людях, оценивать их, хвалить или порицать, ибо сердце человека — это глубокое море, а мы видим лишь поверхность его.

Рафаил Карелин (1)

Как вести серьезный разговор с любимым человеком («Нам надо поговорить» — не лучшее начало)

Из кино мы знаем, что фразой «Нам надо поговорить» стоит предварять каждый серьезный диалог со своим любимым человеком. Но на самом деле эти слова чертовски пугают и сразу сигнализируют: сейчас будет что-то неприятное. Поэтому и итог разговора оказывается совсем не таким, на который мы рассчитываем.

AdMe.ru изучил мнения психологов, чтобы понять, как все-таки строить разговор с партнером, чтобы получить нужный результат.

1. Определите цель разговора

Одни разговоры затеваются для решения проблем, другие — служат возможностью просто высказаться. В последнем случае нет ничего удивительного, когда партнер начинает с одной темы, перескакивает на другую, а конец беседы оказывается никак не связан с началом. В процессе разговора идет размышление, и мысли путаются. Такой разговор имеет право на существование, вот только не ждите, что он решит возникшие проблемы. Ведь партнеру в таком случае никак не понять, чего вы от него хотите.

Если во время беседы вы планируете уладить какой-то вопрос, тогда стоит действовать иначе.

2. Составьте план разговора

Бывает, разговор ограничивается просто констатацией фактов. Например: «Ты не уделяешь мне время», «Ты слишком редко готовишь» и т. п. Сложно понять, что партнеру делать с такой информацей. Да и не факт, что он придет к тем же выводам, что и вы.

Еще один досадный вариант — это осознать, чего вы хотели от разговора, только на следующее утро.

Чтобы этого не случилось, проведите небольшую подготовительную работу. Составьте накануне план разговора, выделите главные тезисы, пропишите пункты и расставьте акценты. Представьте, что вы готовитесь к докладу. Ничего странного в этом нет: отношения двух человек предполагают ежедневную работу.

3. Выберите правильное время

Люди любят говорить не тогда, когда партнеру удобно, а тогда, когда хочется им. Такой подход результата не даст.

Выберите время, когда любимому человеку никуда не нужно, когда он только проснулся и выспался, когда он может выслушать и обдумать. Самое подходящее время для большинства людей — субботний вечер или воскресное утро. Конечно, у каждого лучшее время свое, но главное правило остается прежним: о сложном говорите тогда, когда у человека есть силы и время на разговор.

4. Начните разговор с конца

Многие любят начинать разговор издалека, с затяжными преамбулами, а самое главное оставляют напоследок. Видимо, так люди надеятся подсластить пилюлю или придать себе смелости.

Однако такое поведение раздражает, потому что непонятно, какая информация будет нужна, а какая — нет и к чему вообще идет весь этот разговор. Лучше начинайте с главного, то есть с конца. Если хотите поговорить об отношении к вашей маме, то так и начинайте: «Я бы хотел(а) поговорить о твоем отношении к моей маме».

5. Двигайтесь по плану

Строго придерживайтесь составленного накануне плана: не позволяйте разговору скатиться в припоминание всех накопившихся обид и прошлых промахов.

Обговаривайте только то, что требует немедленного решения и является целью вашей беседы.

6. Следите за жестами

В разговоре важно проявить сочувствие и заинтересованность в собеседнике. Запрашивайте больше информации, задавайте вопросы.

Выражение вашего лица, тембр и тон, то, как вы сидите, — все это также может передать партнеру вашу заинтересованность. Приблизьтесь к человеку, чуть наклоните голову, загляните ему в глаза. Это поможет ему почувствовать, что вы сопереживаете и вам важны его чувства.

7. Будьте союзниками, а не врагами

В разговоре выражайте установку «Вместе мы со всем справимся». Попросите помощи: «Я не понимаю, что происходит с тобой (с нами), помоги мне разобраться». Дайте понять партнеру, что вы не соперники, а союзники.

Сводите к минимуму употребление негативных слов. И никаких оскорблений. Негативные и оскорбительные слова заставляют человека защищаться — то есть либо нападать, либо уходить от разговора.

Держите в уме, что вы хотите решить проблему в отношениях, а не избавиться от самих отношений.

8. Говорите о себе

Вместо обвинений в адрес партнера говорите про себя — так ваш родной человек почувствует себя в безопасности. Например: «Я беспокоюсь из-за твоего молчания, ведь я не знаю, как помочь». В такой фразе нет претензии, а значит, собеседнику не нужно защищаться.

Оценивайте не партнера, а его поступки. Вместо фразы «Ты груб и холоден со мной» лучше сказать: «Я звонила тебе сегодня, ты разговаривал отстраненно, я расстроилась и полдня была сама не своя».

9.

Предвосхитите возражения

Продумайте возражения, которые можете получить. Например: «А что тут такого?» или «Это была шутка». Постарайтесь найти на них ответы: «Мне некомфортно рядом с тобой в такие моменты», «Мне неприятны такие шутки» и так далее.

10. Закончите на позитиве

Покажите партнеру, какие выгоды вы оба получите, если решите проблему. Пусть партнер знает, что после этого разговора ваши отношения станут лучше для обоих.

А для вас является проблемой серьезный разговор с близким человеком?

Медведев: говорить с нынешними властями Украины нет смысла, надо ждать вменяемых — Политика

МОСКВА, 11 октября. /ТАСС/. Властям РФ надо дожидаться появления на Украине вменяемого руководства, нацеленного не на тотальную конфронтацию, а на выстраивание равноправных и взаимовыгодных отношений. С нынешними властями в Киеве выстраивать отношения непродуктивно и даже вредно, заявил зампред Совета безопасности РФ Дмитрий Медведев в своей статье, опубликованной в понедельник в газете «Коммерсантъ».

На эту тему

Колонка называется «Почему бессмысленны контакты с нынешним украинским руководством». Текст разделен на пять пунктов, обозначенных автором как «пять коротких полемических тезисов», и предваряется эпиграфом из украинской пословицы: «Коза с вовком тягалася, тiльки шкура вiд козi зосталася» («Коза с волком тягалась, только шкура от козы осталась»).

Изложив аргументы, подкрепляющие тезис о бессмысленности переговоров с нынешним украинским руководством, Медведев поставил вопрос о том, что делать в этой ситуации. И дал на него ответ: «А ничего. Дождаться появления на Украине вменяемого руководства, которое нацелено не на тотальную конфронтацию с Россией на грани войны, не на организацию дебильных крымских платформ, созданных для оболванивания населения страны и подкачку своих мускулов перед выборами, а на выстраивание равноправных и взаимовыгодных отношений с Россией». Он подчеркнул, что «вот только с таким руководством Украины и стоит иметь дело».

«Россия умеет ждать. Мы люди терпеливые», — заключил Медведев.

О самоидентификации украинских лидеров

Медведев в статье констатирует, что «Украина находится в поиске своей идентичности и особого пути, сочиняет свою отдельную историю (хотя та же история учит, что на это требуются столетия)».

«А вот украинские руководители, особенно первые лица, — люди, не имеющие никакой устойчивой самоидентификации. Несчастные люди. Кто они, гражданами какой страны являются, где их корни, какова их историческая идентичность, этническая составляющая, каким богам они молятся? Кем они себя ощущают? Они «щирие» украинцы? «Европейцы»? Русские? Евреи? Татары? Венгры? Караимы?» — задается вопросами зампред СБ РФ.

«Нынешний президент [Владимир Зеленский] этой измученной страны — человек, имеющий определенные этнические корни, всю жизнь говоривший на русском языке. Более того, работавший в России и получавший значительные средства из российских источников. Тем не менее в определенный момент, став руководителем государства, из страха получить очередной «майдан», направленный против его личной власти, полностью поменял политическую и нравственную ориентацию», — написал Медведев.

По мнению зампреда СБ, Зеленский «по сути отказался от своей идентичности, начал истово служить наиболее оголтелым националистическим силам Украины». Он добавил, что националистические силы на Украине «всегда были, но составляли от силы 5-7% активного населения».

«Нравственное сальто-мортале»

«Можно только представить, сколь омерзительно ему было совершить подобное нравственное сальто-мортале. Это напоминает безумную ситуацию, когда представители еврейской интеллигенции в нацистской Германии по идейным причинам попросились бы на службу в СС», — считает Медведев.

По его мнению, «такое положение вызывает ежедневный когнитивный диссонанс» в душе и поступках Зеленского. «Тем более нельзя быть уверенным, что в какой-нибудь момент, при изменении политической конъюнктуры, за тобой не придут, чтобы нашить на спину желтую звезду. Он должен бесконечно маневрировать между различными силами — радикальными националистами <…>, мусульманской частью населения, прежде всего татарами, умеренными аполитичными украинцами и русскими, представителями других этносов, — чтобы ему не сломали шею», — отметил Медведев. На его взгляд, поэтому появляются документы «типа закона о коренных народах Украины». «Именно поэтому он [Зеленский] показывает себя большим националистом, чем наиболее радикальные из них», — уверен зампред СБ.

«Ему надо было встроиться в «пантеон героев» этой части украинского общества. Крикнуть вместе с ними — «Героям слава!». Принять безусловный авторитет таких мерзавцев в качестве «великих украинцев». Молиться о блаженной памяти террористов и юдофобов Бандеры и Шухевича, последователями которых называет себя сегодня значительная часть политэлиты Украины», — полагает Медведев.

На эту тему

При этом заместитель председателя Совбеза РФ напомнил о «скорбном календаре бандеровцев и полицаев того периода: лето 1941 года, когда после взятия частями немецкой армией города Львова в двух самых крупных еврейских погромах погибли около шести тысяч человек». «Это уничтожение русских, украинцев, евреев, поляков в Яновой Долине, Подкамне. Это Белая Церковь, Бабий Яр и Волынская резня», — перечислил Медведев. Он также привел цитату из ранее не публиковавшихся материалов из Центрального архива Минобороны: «Банда убийц выламывала двери и окна, врывалась в квартиры, расстреливала, резала и убивала топором и ножами людей — в том числе малолетних детей, стариков и старух, после чего трупы грузили на подводы, отвозили и закапывали в ямах. С целью сокрытия своих злодеяний часть семей сжигали в сараях и обгоревшие трупы зарывали в ямах. Все эти страшные зверства сопровождались массовыми грабежами имущества, принадлежавшего замученным семьям».

По мнению Медведева, Зеленскому «явно противно потакать этим настроениям, вся история его жизни, жизни его семьи восстает против подобной мерзости». «Нормальный, порядочный человек просто не смог бы это делать. Но, увы, надо. Иначе размажут мозги по стенам. Он очень боится и не любит этих людей, но вынужден проповедовать их идеологемы, защищать отвратительные ему взгляды. Вывернутый наизнанку человек», — констатировал зампред СБ РФ.

«Как в такой ситуации с ним можно вести переговоры и договариваться? Никак», — убежден Медведев.

Прямое внешнее управление

«Украинские руководители нынешней генерации — люди абсолютно несамостоятельные», — заявил Медведев, подчеркнув, что об этом «уже много сказано и написано», в том числе в статье президента РФ Владимира Путина. «Страна [Украина] находится под прямым иностранным управлением. Причем управление это гораздо жестче, чем взаимодействие СССР с отдельными социалистическими странами в известный период», — подчеркнул замглавы Совбеза.

Он пояснил, что СССР давал «достаточный простор в формировании внутренней политики своим геополитическим союзникам, понимая, что иначе это может закончиться трагическими событиями», такими как венгерские выступления в 1956 году или Пражская весна 1968 года. «Простая прагматическая логика, — заметил Медведев. — На Украине же зависимость полная — от денежных вливаний в их экономику (подачки со стороны США и ЕС) до прямого руководства украинскими спецслужбами (со стороны их американских патронов)».

При этом, продолжил зампредседателя российского Совбеза, СССР были нужны добрые отношения со странами социалистического лагеря и Варшавского договора, «в том числе и для совместного «построения социализма». США же «ничего не нужно от Украины, кроме противостояния с Россией», ее тотального сдерживания и создания того, что «было метко названо «анти-Россией». А значит, такое союзничество крайне непрочно и в какой-то момент разлетится в прах, уверен политик.

«Надежды на членство в НАТО и Евросоюзе также эфемерны по вполне очевидным причинам», — добавил он. «Сама Украина не имеет никакой ценности на линии прямого противостояния западных сил (в том числе — потенциально военного) с нашей страной. Дураков сражаться за Украину нет. А нам с вассалами дело иметь бессмысленно. Дела нужно вести с сюзереном», — подчеркнул Медведев.

Слабые люди с набитыми карманами

«Во главе Украины стоят слабые люди, которые стремятся только к тому, чтобы набить свои карманы. Причем желательно на всякий случай сохранив деньги в заграничном офшоре. Многих из них мы неплохо знаем», — отметил зампред Совбеза РФ.

На эту тему

Лидера, который «мог бы пожертвовать собой ради Украины, а не пытаться монетизировать свое пребывание у власти», не было, нет и, похоже, пока не будет, считает Медведев. «Напротив, когда речь идет о получении прибыли, ненависть к России и стремление в ЕС и НАТО уступают место корыстным мотивам, когда москаль с деньгами — хоть и враг, но его деньги важнее вражды», — добавил он.

В качестве примера зампредседателя российского Совбеза вспомнил «слова одного своего коллеги в известный, еще «домайданный» период». «На мой вопрос «а зачем имярек участвует в выборах, у него же нет шансов», последовал ответ, который меня сильно тогда удивил: «Как же вы не понимаете, это последняя возможность для него поднять бабки от избирательной кампании», — поделился он.

Комментарии в этом случае излишни, считает политик. «С тех пор ничего не изменилось. С такими слабыми людьми контакты непродуктивны. Они в любой момент продадут за пятиалтынный», — подытожил Медведев.

О дипломатии и лжи

«Бессмысленность и даже вредность отношений с нынешними руководителями Украины состоит еще и в том, что во главе этой страны стоят невежественные и необязательные люди. Они постоянно меняют позицию в угоду своим заокеанским хозяевам и политической конъюнктуре», — продолжил Медведев.

На эту тему

Как отметил зампред Совбеза РФ, подобные «доморощенные Талейраны», которые таким образом понимают искусство дипломатии, «подписывают минские соглашения, договариваются в «нормандском формате», а потом — после внутренних бурлений в Раде, на площади или ЦУ [ценных указаний] из-за океана — разворачивают позицию совсем в другую сторону». Медведев подчеркнул, что «дело не в конкретной фамилии того или иного руководителя», так как «это позиция всех украинских участников переговоров, их линия поведения, modus operandi [образ действия]».

«Таким «партнерам» в международных отношениях, которые соревнуются в постоянной брехне, нет и не может быть доверия. А значит, и переговоры с ними абсолютно бессмысленны», — уверен замглавы российского Совбеза. Он согласен, что «в политике возможны компромиссы» и некоторые отступления от сформированной линии, «но не в такой степени, когда согласованный подход меняется на диаметрально противоположный». «А нам и нашим партнерам беспрерывно лгут и уходят от принятых решений», — заключил Медведев.

Вторые минские соглашения («Минск-2») с целью урегулирования кризиса в Донбассе были подписаны в феврале 2015 года по итогам встречи лидеров «нормандской четверки» (РФ, ФРГ, Франция, Украина). С украинской стороны документ был согласован тогдашним президентом страны Петром Порошенко. Последний на данный момент саммит в «нормандском формате» состоялся в декабре 2019 года в Париже, где Украину представлял уже президент Владимир Зеленский. В Москве неоднократно указывали на невыполнение Киевом минских соглашений, в том числе договоренностей, достигнутых на встрече лидеров «нормандской четверки» в Париже.

Как надо говорить с либералами?

Публицист Дмитрий Ольшанский — о нашумевшей статье режиссера Богомолова.

«Театральный режиссер Константин Богомолов — заранее оговорюсь, что спектаклей его я не видел и никакого театрального мнения о нем не имею — написал в „Новой газете“ возвышенный текст о том, что западная цивилизация, не справившись с травмой мировых войн, погибает под натиском варваров и левизны, тогда как Россия может и должна подхватить ее знамя.

Если коротко и грубо, то — давайте вместе с Путиным спасем Тициана, Феллини и здравый смысл от заграницы? — как бы говорит Богомолов либеральной интеллигенции (а если бы не ей, то не было бы смысла печатать это в „Новой газете“).

Не буду обсуждать стиль текста — написано живо, хотя кое-что я бы подправил.

Не буду обсуждать смысл текста — я слишком со многим согласен, хотя кое-что, опять-таки, можно оспорить (мы двести лет все кого-то спасаем — славянство, трудящихся, Европу etc., но страшное разрушение, тем не менее, то и дело происходит у нас — почему?).

Не буду обсуждать и личную мотивацию автора, поскольку я с ним не знаком. Может быть, он и правда увлечен этими симпатичными идеями. Может быть, у него просто карьерный мотив. Это дело не наше.

Я хочу сказать о политике, которая есть в этом сюжете.

Совершенно очевидно, что власть хотела бы как-то отвлечь либеральную интеллигенцию от навальнизма — как, знаете, родственники иной раз хотят помешать человеку вступить в деструктивную секту (— Я обрел истину! я хочу продать квартиру и отдать ее богу Кузе! бог Кузя свят! мысть, мысть, мысть, учкарное сопление, долой жуликов и воров! — Ээээ, мнэээээ, а может, не надо?).

И, пытаясь этим заняться, власть, конечно, ищет те образы и идеи, людей и проекты, которые могли бы взять на себя это сложное дело. Отсюда и возник Богомолов в „Новой газете“.

Проблема в том, что эта артиллерия бьет хорошо, но немного не туда.

Или совсем не туда, если честно.

У либеральной интеллигенции есть два важнейших вероучительных догмата — действительно священных и охраняемых инквизицией.

Догматы такие:

— Надо бороть режим.
— Заграница всегда права.

Сомневаться в этих истинах — значит, стать худшим еретиком и подвергнуться поношению и презрению.

И даже третья идея в этом религиозном ряду — что бог Куз… то есть, простите, Навальный — свят, — это все-таки не столько „писание“, сколько „предание“, и потому можно вообразить себе тех, кто этой истины не признает — и кому все-таки можно пожать руку. Явлинского сильно разругали на днях как раз за это, но ругали с болью, со слезой, и кто-то остался и на его стороне.

Но если вы смеете не соглашаться с борьбой против режима и непогрешимостью заграницы, то все. Конец связи.

А Богомолов — он выступает именно так.

И заграница у него испортилась, сама себя предала, и режим — что прямо не говорится, но ясно угадывается — вовсе не главное зло на фоне великой переделки мира.

Либеральная интеллигенция такое не купит.

Я куплю, но я и так „за“, так что чего меня агитировать за Советскую власть.

В этом месте вообще есть большая и старинная проблема всех наших умеренно и лояльно прогрессивных идей, устроенных по октябристскому, как сказали бы в 1913 году, принципу „за все хорошее, за все культурное — и вместе с начальством“.

У них нет избирателя.

Какая-то горсточка есть — и в этой горсточке, кстати, очень много миллионеров, миллиардеров, министров, банкиров, знаменитостей etc., им как раз это очень нравится, — но рядовых избирателей нет.

Простому человеку спасение Тициана, Феллини и здравого смысла от вашингтонского обкома неинтересно, у него есть другие проблемы и другие ценности.

А человеку интеллигентному, как было сказано выше, надо бороть режим и верить в заграницу — она же поможет, союз меча и орала, все помнят, — и такое неоднозначное умничанье противно его радикальной душе.

Бог Кузя же! Надо квартиру на хороших людей переписать, я их у метро встретил, они обещают через 24 часа прекрасную Россию будущего создать, а вы тут со своей ересью пристаете.

И все-таки кое-что есть такое, что можно было бы выставить против секты с некоторым успехом.

Партию добрых дел. Условную коллективную Чулпан Хаматову.

То есть людей, которые говорят: мы спасаем детей. Мы не хотим говорить ни про режим, ни про заграницу, нам не до этого, у нас дети. Женщины. Старики. Кошечки и собачки. Из подполья мы их не спасем. А если будем играть по правилам, то у нас есть такая возможность.

Это — сильный аргумент, и если бы он сделался частью политического сюжета, то вызвал бы настоящее замешательство в армии неприятеля, с бурными спорами и полярными мнениями, и сорвал бы игру адептов бога Кузи.

Проблема только в том, что говорить о спасении, помощи, добрых делах — мягко говоря, недостаточно.

Их надо делать.

А это, как легко догадаться, намного сложнее, чем сесть и сочинить любую идеологию, хоть даже и ту, с которой я сто раз согласен».

Читайте также: ВАЖНО: Российский адмирал прибыл в горячую точку к главарям боевиков и нашёл убедительные доводы (ФОТО)

«Надо поговорить» с Андреем Малаховым: что получилось вместо телемоста Москва — Киев

Вместо анонсированного, но потом отмененного с украинской стороны телемоста Москва-Киев, телеканал «Россия 1» показал передачу об отношениях России и Украины «Надо поговорить». Участников из Украины было немного, и обсуждали они в основном советское кино.

Русская служба Би-би-си приводит самые яркие цитаты из шоу — для тех, кто не смог его посмотреть.

Ведущими шоу были Мария Ситтель и Андрей Малахов — его продюсерская студия и была производителем шоу.

В студии сидели заслуженные артисты РСФСР и немного зрителей. Изначально организаторы шоу обещали разговоры «простых людей», но в итоге «простых» людей, которые не были бы актерами или ведущими, было два — брат писателя Аркадия Инина и сын актрисы Маргариты Шубиной.

За время передачи показали 15 отрывков из фильмов и сериалов, выступили 19 деятелей культуры и спортсменов, прозвучало 12 песен на русском и украинском языках.

Ведущие: Нужно попытаться сделать шаг к сближению народов без политики и без посредников.

Корреспондент «России-1» опрашивает украинцев на Киевском вокзале в Москве. Украинцы, приехавшие в Москву, говорят, что люди хорошо относятся к России, а российская пенсионерка говорит, что не боится ездить на Украину.

Владимир Меньшов, режиссер: Впервые я ездил в Киев, когда там снимался фильм «Счастливый Кукушкин».

Показывают кадры из фильма.

Малахов: У вас много друзей осталось на Украине?

Меньшов: Учтите мой возраст. Многие уже отошли в мир иной.

Малахов: Что бы вы сказали людям с Украины?

Меньшов: Доступа на Украину у меня нет, я в списке запрещенных. Такой морок сошел на наши головы, что не пускают в страну. Я к этому отношусь как к болезни, потому что так не может быть по-человечески.

В студию входит актриса Лидия Чащина с корзинкой, с рушником и блюдом с портретом поэта Тараса Шевченко.

Чащина: Здравствуйте, родные россияне, я родилась на Волге, я русская, но так сложилось, что я 52 года живу в Украине, люблю ее. Я благодарна за то, что вы придумали эту программу, потому что людям нужно говорить. Ничего бы не было плохого, если бы состоялся телемост, потому что нужно с душой говорить людям без политиков.

Малахов обнимает актрису.

Чащина: Украина всегда была хлебосольная, я не могла приехать без подарка. Это вам — вареники, сало, рушник, как полагается. И блюдо с портретом Тараса Шевченко. Мне кажется, ваша программа — это богом сошедшая с небес мысль, потому что искусство вечное должно побеждать временное.

Малахов: Вы сегодня не побоялись прийти к нам, вы сегодня здесь, вы настоящий посол мира, голубь мира. Мы все люди, любим друг друга, между нами нет политики.

Автор фото, Ukrinform via ZUMA Wire

Подпись к фото,

Анонс телемоста Россия — Украина вызвал протесты в Киеве

Ситтель: Смотрите, кадры с Олимпиады в Южной Корее. Первое место занял спортсмен-фристайлер из Украины Александр Абраменко. И вот российский лыжник Илья Буров. Оба спортсмена под одним флагом [украинским] на пьедестале — Олимпиада в Пхенчхане.

На видеосвязь выходит Буров.

Ситтель: Кому принадлежала идея фото с флагом?

Буров: Александр обнял меня как друга и поддержал. Мы дружим, между нами нет разногласий.

Малахов: А кого из украинских музыкантов вы слушаете?

Буров: Я не меломан, любитель разной музыки.

Малахов: Ну Kazka, «Плакала»?

Малахов: А Верку Сердючку, «Виагру»?

Буров: Да, конечно.

Певец Алексей Поддубный: Я киевлянин. У нас в семье всегда был культ русской культуры. Я не помню каких-то конфликтов на почве языка или какой-то неприязни. Это только потом, в конце 80-х что-то начало меняться. Это для меня очень болезненно. Я никогда не разделял русский и украинский народ, считал одним народом.

Я сейчас живу в Москве, хотел бы поехать на Украину, но я в списке «Миротворец». Киевский торт тоже давно не ел. Друзья остались на Украине, но с ними сложно общаться, они живут под прессингом СМИ. Украинский народ хочет дружбы и единения, как и российский народ. Мы должны любить друг друга. Нам завещано — возлюби ближнего своего.

Писатель Аркадий Инин: Я полжизни провел в Харькове, а теперь меня в Харьков не пускают. Мой брат живет в Виннице, мы не виделись более 40 лет.

Показывают брата, который гуляет по Виннице.

Инин: Это ужасно, это печально, что нельзя встретиться с братом. Надо пытаться сохранять в душе воспоминания о прекрасных временах, когда Россия и Украина были вместе. Невозможно было такое представить раньше.

Музыкальный продюсер из Киева Юрий Фалеса включается по Skype.

Фалеса: Я был на ЧМ-2018, были сумасшедшие впечатления, была красота. Мы скучаем за вами. Я не вошел ни в какие списки, я езжу постоянно в Россию и в Крым. Все так устали от политики и хотят мира, я надеюсь, что благодаря нашим президентам это наладится, чтобы люди не страдали.

Ситтель: Верно, вчера состоялся разговор двух президентов.

Малахов: А 2019 год на канале «Россия» начался с дуэта Малахова и украинской певицы Ани Лорак.

Показывают их выступление.

Малахов: А сейчас спустимся в метрополитен на станцию «Киевская».

Показывают сюжет из метро.

Репортер: Станция «Киевская» — символ дружбы между странами. Москвичи гордятся тем, что есть такие станции в метро. Куда ни глянь, кажется, что ты сейчас немножечко в Украине.

Репортер говорит именно «в Украине».

Москвичи: Это очень популярная станция, не представляем себе московское метро без станции «Киевская».

Малахов: Наш корреспондент провел ночь в караоке столицы, давайте посмотрим, что там поют.

Посетители караоке поют песни на русском и украинском языках, пьют и едят.

  • «Червона Рута» — София Ротару
  • «Желтые тюльпаны» — Наташа Королева
  • «Луна, луга» — София Ротару
  • «Я не поняла» — Верка Сердючка
  • «Твои глаза» — Светлана Лобода
  • «Случайная» — Светлана Лобода
  • «Плакала» — Kazka
  • «Я не сдамся без бою» — «Океан Эльзы»
  • «Ти ж мене пiдманула»- народная песня

Посетители караоке: Мы поем украинские песни на русском языке. Можно за песню сала и горилочки немножко.

Музыкант Кай Метов: В 90-е годы началась моя популярность в России и на Украине. Тогда была группа «Нэнси». Мы с ними дружили. До 2014 года мы всегда справляли вместе дни рождения.

Включают клип на песню «Дым сигарет с ментолом».

Кай Метов: У Толика [солист группы] умер сын, и у меня не было возможности прилететь в Киев и поддержать Толика. Уже пора все бросить и обняться. Все политические вещи надо скинуть, давайте обнимемся.

Ситтель: Толик, приезжайте к нам, в Россию.

Актер Владимир Конкин: У меня много книг дома, на полке у меня стоит Чаадаев, рядом с ним стоит Григорий Сковорода. Они рядом, они братья. У меня старинная полка, там Пушкин стоит рядом с Шевченко.

Читает стихотворение Шевченко: «Думы мои, думы мои, Лыхо мени зъ вамы!»

Конкин: Если бы эти гениальные авторы стояли на полках наших политиков, не было бы никакой конфронтации. Разъединить нас невозможно.

Малахов: Вареники с вишней или с картошкой?

Конкин: Вареники выбираю с картошкой. Потому что горилка на столе, а под горилку вареники с вишней — не очень.

Автор фото, Smetrin Pavel / TASS

Подпись к фото,

Поэт Тарас Шевченко упоминался в передаче чаще, чем события на Майдане или в Донбассе

Актриса Маргарита Шубина: Я въездная. Теперь, видимо, нет. Но я ничего не боюсь. Возила сына на выборы президента Украины. Я в Киеве хожу по улицам, говорю по-русски, и меня все узнают. Все нас любят — в отелях, в магазинах, охранники, водители. Все передают приветы, даже стюардессы в аэропорту говорят, передайте привет. Вот и передаю вам.

Сын Шубиной Серафим: Украинцы обычные люди, все равно что русские.

Спортсменка Лидия Иванова: Спорт объединяет весь мир. Мне понравилось название «Надо поговорить». Я не могу представить, что мы дожили до такого состояния. Товарищи, мы живем вместе, и по живому резать нас не надо. Вы там наверху разберитесь, но мы любим друг друга.

Малахов: Сегодня православный праздник Петра и Павла, закончился пост. Поздравляем всех православных.

Показывают кадры службы из Киево-Печерской лавры. Показывают актера Александра Голобородько и его супругу Светлану Шершневу.

Шершнева: Мы сыграли свадьбу в Крыму, Симферополе. Я хотела давно сказать об украинской толерантности. Я приехала из Воронежа на Украину с родителями, я пошла в украинскую школу. И меня спросила учительница: «Будь ласка?»

Я сказала: моя фамилия не «будьласка», а Шершнева. Меня безумно любили за то, что я разговаривала именно на русском языке. Я единственная в училище играла на русском языке, и мне подыгрывали, хотя на дверях было написано: «Размовли тильки украинскую мову». Я благодарна Украине за моего мужа Сашу.

Голобородько: Я не говорю на украинском, я им владею. У меня двуязычная семья. Я до мозга костей украинец.

Малахов: В фильме «Слуга народа» главный герой — Голобородько.

Голобородько: Я 44 года живу в Москве, и я всегда позиционировал себя как украинца. У меня был юбилейный вечер, и назвал его «Украинский москаль». Я читал Шевченко, и лучше всех его читаю.

Поет песню: «Я не чужой, и ты мне свой. Я по Крещатику иду, как по Тверской, а по Тверсхой хожу, как по Крещатику».

Голобородько: Это и есть наша суть.

Малахов: Украинская телеведущая Регина Тодоренко и российский певец Влад Топалов недавно сыграли свадьбу. Вот их танец, впервые на телевидении.

Показывают танец со свадьбы.

Ситтель: Это не единственная свадьба, подтверждающая дружбу России и Украины. Бизнесмен Олег Кесаев женился на Ольге Клименко, «Мисс Украина». У любви нет границ и национальностей.

По Skypeиз Киева включается актриса Любовь Титаренко.

Титаренко: Я смотрю на собравшихся в студии со слезами. Мы жили столетиями в дружбе и мире. Сегодня тяжело в стране, идет война. Я считаю, что такие телемосты нужны, но первый телемост нужно было бы провести с Донбассом. Там люди живут в нищете, вокруг выстрелы, бабушки голодают, а власть в Киеве зажралась. Сегодня опасно выходить на большую аудиторию и говорить правду.

Ситтель: Наша цель — остановить войну на Донбассе.

На связи из Киева юмористический дуэт, Владимир Данилец и Владимир Моисеенко.

Данилец: Мы покрестили внука, назвали Владимир. Это прекрасная идея телемоста, давно пора было это сделать. Это давно надо и Украине, и России.

Актер Рустам Сагдулаев: Всем ассалам алейкум! Мы не вечны, мы когда-то уйдем. Нужно каждый миг общаться, любить и дружить. Это самое ценное в этом мире, какой бы ты ни был нации.

Ситтель: Нам бы хотелось, чтобы добрые слова, которые звучали сегодня в студии, прозвучали еще раз и киевской студии.

Малахов: Добро победит!

Программу «Надо поговорить» посмотрели Елизавета Сурначева и Анастасия Голубева

Б.Ляшенко. Как надо и как не надо говорить в эфире

  • Главная
  • Библиотека
    • Первоисточники
    • Шпаргалки
    • Рефераты
    • Худлит
  • Блог
    • Учеба
    • Наука
    • Журфак
    • Юмор
    • Творчество
    • Обзоры
  • Форум

Цитата

Послушайте! Ведь, если звезды зажигают — значит — это кому-нибудь нужно? (В.Маяковский)

Рекомендуем

Филфак Библиотека Первоисточники Б.Ляшенко. Как надо и как не надо говорить в эфире


Для работников радио и телевидения, каждодневно вещающих в эфир «потоки словесной руды», знание норм русского литературного языка — вещь первоочередной необходимости. Трудно ли научиться говорить правильно? В русском языке сотни орфоэпических и фонетических норм, и запомнить каждую стоит большого труда. Большинство из них представлены в данной книге. А также — виды интонаций, логические паузы, тренировка дыхания, артикуляция звуков, постановка голоса, работа над дикцией — все это составлящие профессионализма настоящего диктора и ведущего. Для студентов специальности «Журналистика»

Введение
Разная манера говорить
Несколько советов по подготовке к чтению
Виды интонаций
Логические центры
Логические паузы
Дыхание
Артикуляция гласных звуков
Артикуляция согласных звуков
Голос
Работа над дикцией
Устранение дикционных недостатков
Исправление шепелявости
Как надо и как не надо говорить в эфире
— начало -окончание

ZIP-DOC, 150 КБ

Теги:
  • теория журналистики
Поделиться с друзьями:

Похожие материалы:

Как пользоватьсяСемья как ячейка общества в английской литературе XX века Образ ХХI века как эпохи в глазах человечестваСтатья как жанровая разновидность современной журналистикиК.Ф.Яковлев. Как мы портим русский язык
 

Рубрикатор

  • История журналистики
  • История русской литературы
  • История зарубежной литературы
  • Методика, педагогика
  • Прочее
  • Современный русский язык
  • Теория журналистики

Загрузка…

Интересное

Если вы не знаете, как назвать чье-то имя, просто спросите

Мое имя забили всю мою жизнь — не только с тех пор, как я жил в США последние восемь лет, но и в странах, где я работал, по всему миру, включая мою родную страну Сингапур. Хотя это заставило меня почувствовать себя изолированным и неловким, это также побудило меня исследовать, не повлияет ли наличие незападного имени негативно на мою карьеру. Несколько лет назад я связался с менеджером по найму в Атланте, который признал, что трудно произносимое имя в моем резюме было фактором, из-за которого мне не перезвонили на собеседование.

Я знаю, что я не один. Арвинд Нараянан, профессор информатики из Принстона, недавно написал в Твиттере о том, как его непризнанное имя — несмотря на то, что его работа была широко признана — оказало ощутимое влияние на его карьерный рост, в том числе потеря возможностей преподавания и трудоустройства, когда его пригласили представить свою работу. работы и цитируются в статьях.

Научиться правильно произносить имя коллеги — это не просто обычная вежливость, но и важное усилие в создании инклюзивного рабочего места, которое подчеркивает психологическую безопасность и принадлежность.

Для тех, кто задается вопросом, мое имя произносится Roo-CHEEK-Ah — фонетически, очень похоже на то, как оно пишется. Наиболее частое неправильное произношение, которое я слышу на западных рабочих местах, — это «Ру-ШиК-а». В течение многих лет я позволял этому скользить. Я не хотел создавать неудобства в профессиональной среде, к тому же я рассудил, что это в любом случае не имеет значения. «Предстоящая работа важнее, чем то, как было произнесено мое имя», — сказал я себе.

К сожалению, это действительно начало влиять на меня: от внутреннего содрогания и видимого вздрагивания, когда мое имя произносилось неправильно, до вопроса, ценился ли вообще мой вклад, если люди не могли найти момент, чтобы правильно выучить мое имя.Хуже всего то, что я мучился над тем, как исправить ситуацию, когда кто-то представил меня третьему лицу с неправильным произношением, и вскоре целая команда людей неправильно называла мое имя.

Не было проведено достаточно исследований о влиянии неправильного произношения вашего имени на работе, но растет число случаев, когда неправильное произношение учителей негативно влияет на учащихся. Исследование 2012 года под названием «Учителя, выучите наши имена!: Расовые микроагрессии и классы K-12» показало, что когда цветные ученики неправильно произносили свои имена в классе, это сказывалось на их социальном эмоциональном благополучии и, как следствие, вредило их способность учиться.Исследование также пришло к выводу, что неправильное произношение имен цветных студентов представляет собой расовую микроагрессию, потому что вызывает стыд и разобщение с их культурой.

Мы знаем, что наличие небелого имени может негативно повлиять на ваши шансы получить работу в западных странах. Одно исследование показало, что для резюме с белыми именами на 28% больше шансов получить обратный звонок для собеседования. Во Франции резюме с именами, звучащими в Северной Африке, с меньшей вероятностью получило возможность собеседования.

Стремясь нормализовать неанглосаксонские имена на наших рабочих местах — и, как следствие, создать рабочую культуру, в которой каждый чувствует себя включенным и желанным, я создал краткое руководство как для произносящего, так и для человека, чье имя произносится неправильно.

Как правильно произносить имена

Важно отметить, что за все эти годы, когда мое имя произносилось неправильно, редко кто-то намеренно шутил, неправильно произнося мое имя; часто это так же неловко для другого человека.Вот несколько способов исправить это.

Попросите человека произнести это — и внимательно слушайте. Вместо того, чтобы пытаться назвать незнакомое имя, спросите человека, как его произносить. Это неловко и неловко, когда люди пытаются «пустить в ход» мое имя и тратить больше времени, пытаясь потом исправить себя. Внимательно слушайте, где человек делает ударение, а где — интонации. Повторите за ними один-два раза, не больше. Если вы знаете, что будете часто с ними общаться, запишите, как произносить их имя фонетически (возможно, потом на их визитной карточке).Постарайтесь, чтобы слушал внимательно и спрашивал, правильно ли вы говорите; Я несколько раз правильно произносил свое имя для людей, только чтобы они запомнили его неверно произнесенную версию. Если вы все еще боретесь, существует также ряд веб-сайтов, которые помогают людям правильно произносить имена.

Не придавайте большого значения . Услышав правильное произношение, поблагодарите человека и двигайтесь дальше. Не тратьте много времени на разговоры о том, насколько вы незнакомы с их именем.Я чувствую себя более изолированным, когда люди пытаются оправдать свою неспособность произнести это имя («Я просто никогда раньше не слышал это имя и не хотел его резать»), когда они начинают более продолжительный разговор о моем происхождении (« Откуда это имя? Откуда вы? ») Или когда они говорят о своей неловкости (« Мне так стыдно, что я не знаю, как это произносить »). Если у кого-то неанглосаксонское имя, скорее всего, он уже слышал все вышеперечисленное раньше и предпочел бы не затягивать процесс дольше, чем это необходимо.

Соблюдайте и практикуйте. Постарайтесь услышать, как кто-то произносит свое имя для других, даже если он только что произнес его за вас. Если вы представляете кого-то на сцене или на каком-либо публичном форуме, запишите для себя заметку о том, как правильно произносить это слово, и потренируйтесь наедине. Если вы обнаружите, что представляете кого-то нового в общественном месте, спросите его заранее — или спросите кого-нибудь, кто работает с ним, — как правильно произносить его имя. Воспоминания о том, как я впервые получил профессиональную награду, всегда будут омрачены тем, как ведущий вырезал мое имя, когда они вызывали меня на сцену, чтобы получить ее.Я был бы счастлив, если бы она уточнила произношение за те 10 минут, которые мы болтали перед тем, как подняться на сцену.

Уточните еще раз. Если вы встретите кого-то снова через некоторое время, можно сказать: «Напомните мне еще раз ваше имя» или «Напомните мне, как произносить ваше имя еще раз», как если бы вы забыли его имя. Я всегда предпочитаю уточнение неправильному произношению, особенно если встречаюсь с кем-то во второй раз.

Сделайте что-нибудь, когда вы поймете, что произносите это неправильно. Извинитесь, если вы ошиблись, как только поймете. Хорошее практическое правило — сказать: «Мне очень жаль, что я неправильно произнес это. Не могли бы вы повторить мне свое имя? » Если вы знаете кого-то какое-то время, возможно, даже несколько лет, и понимаете, что неправильно произносили его имя, действуйте со смирением. Вы можете сказать: «Я понимаю, что все это время неправильно произносил ваше имя. Мне очень жаль. Не могли бы вы сказать это за меня? » Затем сделайте заметку и практикуйтесь в частном порядке, пока не получите правильный ответ.

Будьте союзником. Если вы слышите, как кто-то неправильно произносит имя коллеги, когда его нет рядом, вмешайтесь и мягко поправьте его: «Я думаю, что это произносится…» Это особенно полезно, если ваше имя встречается чаще; может быть неловко постоянно перебивать людей, особенно если вы уже являетесь частью недопредставленного меньшинства на рабочем месте.

Не будь высокомерным или легкомысленным. У меня было несколько случаев, когда люди говорили: «Я никогда не пойму правильно — могу я называть вас другим именем?» или они отказываются слушать, когда я их поправляю.Я черпаю вдохновение у актрисы Узо Адуба, которой, когда она хотела сменить имя в детстве, сказала ее мать: «Если они смогут научиться говорить Чайковский, Микеланджело и Достоевский, они могут научиться говорить Узоамака».

Как реагировать, когда люди неправильно произносят ваше имя

Подумайте о том, чтобы иметь фонетического / запоминающегося произносителя: Когда я представляюсь, я провозглашаю «Roo-CHEEK-Ah», а недавно начал брать руку за щеку и говорить: «Как твоя щека».«Я понял, что многие англоговорящие интерпретируют мое имя как« Roo-SHEEK-ah »даже после того, как я правильно произнес его. Я до сих пор не понимаю, почему они это делают, но я стараюсь опередить ошибку, поскольку это самая распространенная ошибка, с которой я сталкиваюсь. Я также недавно добавил фонетическое произношение к своей электронной подписи и биографии в Твиттере. Когда я собираюсь дать интервью для подкаста или видео или представить на публичном мероприятии, я заранее отправляю его организаторам. Я даже начал писать фонетическое произношение на своих бирках с именами, когда бываю на мероприятии, посвященном нетворкингу.

Правильные люди. Я знаю, что неудобно прерывать разговор, и легче позволить этому ускользнуть, но если вы внутренне передергиваетесь, когда люди часто неправильно произносят ваше имя, я настоятельно прошу вас аккуратно исправить их. Фразы, которые мне понравились, включают: «Рад снова вас видеть. Меня зовут РУ-ЧЕК-а, как твоя щека. или «Я хотел быстро сказать, что мое имя произносится…», или я просто повторю свое имя правильно после того, как они произнесли его неправильно. Как только они говорят это правильно, я быстро перехожу к делу.Мало того, что ваше имя лучше произносится правильно, это, мы надеемся, побудит других также настаивать на правильном произношении.

После трех десятилетий неправильного произнесения моего имени учителями, друзьями, менеджерами, коллегами и незнакомыми людьми я в последнее время стал настаивать на том, чтобы мое имя было сказано правильно, даже если это означает перебивать клиента или кого-то более старшего, чем я. Я также отвечаю с правильным написанием, когда люди ошибочно пишут по электронной почте, и если это повторяется снова два или три раза после того, как я исправляю их по электронной почте, я обычно перестаю отвечать.

Последний нюанс; то, как я произносю свое имя, индийское имя, производное от санскрита, на самом деле отличается от того, как оно произносится в Индии (это Roo-CHICK-ah). Выросший за пределами Индии, я усвоил себе другое произношение имени, но оно мне удобно и знакомо. Поэтому, когда люди пытаются исправить мое произношение, как мне нравится, когда меня называют, я нахожу это неловким и оскорбительным. Если ваш коллега произносит свое имя не так, как вариант его имени, который вы слышали раньше, уважайте то, как ему нравится, когда его называют.Это похоже на тонкую разницу между «Сара» и «Сара» — я слышал, как люди произносят оба имени по-разному.

Всегда стоит замечать и помнить, как разные люди предпочитают произносить свои имена, даже если это требует больших усилий. Если вы уделите время правильному произношению имен, это означает проявление уважения и вовлеченности, а также готовность относиться ко всем так, как вы хотели бы, чтобы относились к вам.

Трудовые и экономические возможности — Руководство по произношению

Руководство по произношению — «Вы говорите, как в Мичигане?» для имен и мест в штате Мичиган

Найдите правильные имена с помощью онлайн-справочника, разработанного Бюро услуг для слепых, Библиотека Брайля и говорящих книг

Это руководство по произношению было первоначально разработано BTBL в качестве руководства для рассказчиков по всей стране во время производства аудиокниг, чтобы правильно определить название штата Мичиган и место его произношения.Кроме того, независимо от того, прожили ли вы здесь всю свою жизнь, только что переехали сюда или случайно оказались в гостях или планируете отпуск в этом прекрасном штате, приведенный ниже каталог поможет вам с правильным произношением множества уникальных городов и мест Мичигана. Это оперативный документ, который обновляется по мере появления новой информации. С предложениями, комментариями или исправлениями обращайтесь в библиотеку по адресу [email protected].

A | B | C | D | E | F | G | H | Я | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | Т | U | V | W | X | Y | Z

A

Алия (ə-LĒ-ə)

Эбботт, Джим (AB-it, JIM)

Абделькадер, Джастин (AB-del-kā-dûr, JUST-in)

Акме (AK-mē)

Ада (Ā-də)

Адамс (AD-mz)

Аддисон (AD-ə-sən)

Адриан (Ā-DRĒ-en)

Aetna (ET-nə)

Афтон (AF-tən)

Ахмик (Ä-mēk)

Акрон (AK-rən)

Алебастр (al-ə-BAS-tûr)

Алайедон (ə-LĀ-dən)

Аламо (AL-ə-mō)

Алансон (ə-LĀN-sən)

Альба (AL-bə)

Алби (AL-bē)

Альберт (AL-bûrt)

Альбион (AL-BĒ-en)

Альбом, Митч (AL-bəm, MITCH)

Алкона (al-CÖN-ə)

Alden (ÄL-din)

Алганзее (al-GÂN-sē)

Алжир (AL-jr)

Альгома (аль-GŌ-mə)

Алгонак (AL-gō-NAK)

Али, Мухаммад (ä-LĒ, MOO-hä-mid)

Аллеган (AL-ə-gən)

Шестигранник (AL-in)

Аллен Парк (AL-in PÄRK)

Аллен, Тим (AL-in, TIM)

Аллендейл (AL-in-dāl)

Аллентон (AL-in-tən)

Аллис (AL-is)

Аллуэс (AL-ə-wā)

Альма (AL-mə)

Альмена (al-MĒN-ə)

Альмер (AL-mûr)

Альмира (al-MĪ-rə)

Альмонт (AL-mont)

Алоха (ə-LŌ-hə)

Алпена (al-PĒN-ə)

Альфа (ALF-ə)

Альпийский (AL-pīn)

Альт (ÄL-tō)

Амаса (ÂM—sô)

Янтарь (ÂM-bûr)

Амбой (ÂM-boi)

Анчорвиль (ÂN-kōr-vil)

Андерсон, Шон (Большой Шон) (ÂND-ûr-sən, SHÔN (BIG SHÔN))

Анн-Арбор (ÂN ÄR-bûr)

Антиохия (ÂN-tē-ok)

Антрим (ÂN-trim)

Антверпен (ÄNT-wûrp)

Эпплгейт (AP-əl-gāt)

Арбела (ÄR-bel-ə)

Аркада (är-KĀD-ə)

Аркадия (är-KĀD-ē-ə)

Аренак (АР-Н-НАК)

Аргентинский (ÄR-jen-tīn)

Аргайл (ÄR-gīl)

Арлингтон (ÄR-ling-tən)

Армада (är-MÄ-də)

Арнольд (ÄR-nōld)

Артур (ÄR-thûr)

Арвон (ÄR-von)

Ясень (ЯСЕНЬ)

Ашленд (ASH-lənd)

Эшли (ASH-lē)

Ассирия (ə-SĒR-ē-ə)

Афины (ATH-inz)

Атланта (at-LAN-tə)

Атлантическая шахта (at-LAN-tik MĪN)

Атлас (АТ-Лис)

Аттика (AT-ə-kə)

Au Gres (Ō GRĀ)

Соболь золотистый (OU SÄB-l)

Поезд Au (Ô TRĀN)

Оберн (Ô-bûrn)

Оберн-Хиллз (Ô-bûrn HILZ)

Огаста (ə-GUS-tə)

Аврелий (ô-RĒL-ē-is)

Остин (ÔS-олово)

Эйвери (ĀV-rē)

Авока (AV-ō-kə)

Азалия (ə-ZÂL-ē-ə)

[TOP]

B

Бэкус (БАК-əs)

Бэкус, Джефф (BAK-əs, JEF)

Плохой топор (БАД АКС)

Багли (BAG-lē)

Бейли (BĀ-lē)

Бейнбридж (BĀN-brij)

Болдуин (BÄLD-победа)

Балтимор (BÄL-ti-mōr)

Бэнкрофт (BÂN-crôft)

Бангор (BĀNG-gōr)

Банки (БĀНКС)

Баннистер (БВН-Э-ул)

Барага (BÂR-ə-gə)

Барага, Фредерик (BÂR-ə-gə, FRED-ûr-ik)

Барбо (BÄR-bō)

Река Барк (BÄRK RIV-r)

Озеро Барнс — Озеро Миллерс (BÄRNZ LĀK MIL-rz LĀK)

Барода (bə-RŌD-ə)

Барра, Мэри (BÄR-ə, MÂR-ē)

Барри (BÂR-ē)

Бэрритон (BÂR-ē-tən)

Барта, Джастин (BÄR-thə, JUST-in)

Бартон (BÄR-tən)

Бартон-Сити (BÄR-tən SI-tē)

Бартон Хиллз (BÄR-tən HILZ)

Батавия (bə-TĀV-ē-ə)

Бейтс (BĀTZ)

Ванна (BATH)

Баттье, Шейн (BAT-ē-Ā, SHĀN)

Батл-Крик (BAT-ül KRĒK)

Бухта (BĀ)

Бэй-Сити (BĀ SI-tē)

Бухта Нок (B də NOK)

Bay Mills (BĀ MILZ)

Bay Port (BĀ PŌRT)

Bay Shore (BĀ SHŌR)

Bay View (BĀ VYOO)

Beal City (BĒL SI-tē)

Медвежий ручей (BÂR KRĒK)

Медвежье озеро (BÂR LĀK)

Bearinger (BÂR-in-gûr)

Beaugrand (BŌ-grand)

Бобер (BĒV-ûr)

Бивер-Крик (BĒV-ûr KRĒK)

Бобровый остров (BĒV-ûr Ī-land)

Бивертон (BĒ-vûr-tən)

Бедфорд (BED-fûrd)

Бичер (BĒCH-ûr)

Бук (BĒCH-wüd)

Белдинг (BEL-ding)

Белкнап (БЕЛ-нап)

Белл, Чарли (BEL, CHÄR-lē)

Белл, Джойке (BEL, JOIK)

Белл, Кристен (БЕЛ, КРИ-стин)

Беллер (Бел-АР)

Бельвиль (БЕЛ-вил)

Bellevue (БЕЛ-вёоо)

Бельмонт (BEL-mont)

Belvidere (bel-vi-DÂR)

Бендон (BEN-din)

Бенгалия (BEN-gəl)

Беннингтон (BEN-ing-tin)

Бенона (bə-NŌN-ə)

Bentley (BENT-lē)

Бентон (BENT-n)

Бентон-Харбор (BEN-tən HÄR-bûr)

Бентон Хайтс (BENT-ən HĪTZ)

Benzie (BEN-zē)

Бензония (ben-ZŌN-ē-ə)

Бергланд (BÛRG-земля)

Беркли (BÛRK-lē)

Беркли, Элизабет (BÛRK-lē, Ē-LIZ-ə-beth)

Берлин (BÛR-lin)

Берриен (BÂR-ē-in)

Berrien Center (BÂR-ē-in SENT-ûr)

Berrien Springs (BÂR-ē-in SPRINGZ)

Бертран (BÛR-trând)

Бессемер (BES-em-ûr)

Бете Гризе (BĀ-dē GRĒ)

Вифания (BETH-ə-nē)

Вефиль (BETH-l)

Беттис, Джером (BET-is, jə-RŌM)

Беула (BYOO-lə)

Беверли-Хиллз (BEV-ûr-lē HILZ)

Биг Бэй (BIG BĀ)

Большой ручей (BIG KRĒK)

Большая Прерия (BIG PRÂR-ē)

Большие пороги (BIG RAP-idz)

Биллингс (БИЛ-ингз)

Бингхэм (BING-əm)

Bingham Farms (BING-əm FÄRMZ)

Березовый бег (BÛRCH RUN)

Бирмингем (BÛRM-ing-HÂM)

Бисмарк (BIZ-märk)

Битэ (BĪT-lē)

Черная река (BLAK RIV-r)

Блэкман (BLAK-mən)

Блейн (BLĀN)

Блэр (BLÂR)

Блэр, Сельма (BLÂR, SEL-mə)

Бланшар (BLÂNCH-ûrd)

Парк Блейни (BLĀN-ē PÄRK)

Блендон (BLEN-dən)

Bliss (BLIS)

Блиссфилд (BLIS-поле)

Блумер (BLOOM-ûr)

Блумфилд (BLOOM-поле)

Блумфилд Хиллз (BLOOM-поле HILZ)

Блумингдейл (BLOOM-ing-dāl)

Голубое озеро (BLOO LĀK)

Blumfield (BLOOM-поле)

Бордман (BŌRD-man)

Боинг, Уильям (BŌ-ing, WIL-ym)

Богемия (bō-HĒM-ē-ə)

Bois Blanc (1) (BOB LŌ)

Bois Blanc (2) (BOIZ BLĀNK)

Боно, Сонни (BŌ-nō, SUN-ē)

Бун (BOON)

Бостон (BÔST-ən)

Бурре (бу-Ро)

Bowne (BOUN)

Boyne City (BOIN SI-tē)

Водопад Бойн (BOIN FÄLZ)

Долина Бойна (BOIN VAL-ē)

Брэдли (BRAD-lē)

Брэди (BRĀD-ē)

Брэмптон (BRÂMP-tən)

Филиал (БРВЧ)

Брэндон (BRÂN-dən)

Брант (BRÂNT)

Брекенридж (БРЕК-ин-Рий)

Бридсвилль (BRĒDZ-vil)

Брин (BRĒN)

Breitung (BRĪ-tung)

Братья (BRETH-r-in)

Бреворт (BRE-vōrt)

Бриджхэмптон (BRIJ-hâmp-tun)

Бриджпорт (BRIJ-pōrt)

Бриджитон (BRIJ-tun)

Бриджуотер (BRIJ-wät-ûr)

Бриджмен (BRIJ-mən)

Бриггс, Лайман Джеймс (BRIGZ, LĪ-min JĀMZ)

Брайтон (BRĪ-tun)

Брилей (BRĪ-lē)

Бримли (BRIM-lē)

Бринкли, Кристи (BRINK-lē, KRIST-ē)

Бриттон (BRIT-ən)

Броквей (BROK-wā)

Брохман (BRŌ-mən)

Бронсон (BRON-sən)

Брукфилд (BROOK-поле)

Бруклин (BROOK-lin)

Брукс (BROOKS)

Broomfield (BROOM-поле)

Коричневый (BROUN)

Браун Сити (BROUN SI-tē)

Парк Браунли (BROUN-lē)

Браунстаун (BROUNZ-toun)

Брюс (BROOS)

Брюс Кроссинг (BROOS KRÔS-ing)

Брукхаймер, Джерри (BRUK-hī-mûr, JÂR-ē)

Брут (BROO-tus)

Бьюкенен (BYOO-KÂN-in)

Конский глаз (BUK-ī)

Бакли (BUK-lē)

Buel (BYOOL)

Буэна Виста (bē-ŌN-ə VIST-ə)

Buick, Дэвид Данбар (BYOO-ik, DĀ-vid DUN-bär)

Bunker Hill (BUNK-ûr HIL)

Burdell (bûr-DEL)

Берли (BÛR-lē)

Берлингтон (BÛR-ling-tən)

Burnips (BÛR-nips)

Бернс (BÛRNZ)

Бернсайд (BÛRN-sīd)

Дуб Чёрный (BÛR ŌK)

Берт (BÛRT)

Озеро Берт (BÛRT LĀK)

Берчвилл (BÛRCH-vil)

Буртка, Давид (BÛRT-kə, DĀ-vid)

Бертон (BÛR-tən)

Басфилд, Тимоти (BUS-field, TIM-ə-THĒ)

Бушнелл (BÜSH-nel)

Батлер (BUT-lûr)

Бутман (НО-мен)

Баттерфилд (BUT-ûr-fēld)

Байрон (BĪ-rən)

Байрон Центр (BĪ-rən SEN-tûr)

[TOP]

С

Каан, Джеймс (KÄN, JĀMZ)

Кадиллак (КАД-ил-АК)

Колдуэлл (KÄLD-wel)

Каледония (KAL-ə-DŌN-yə)

Калхун (cal-HOON)

Калифорния (KAL-ə-FŌRN-yə)

Колли, Брайан (KAL-ē, BRĪ-n)

Калумет (кал-ю-МЕТ)

Calvin (КАЛ-vin)

Камбрия (KÂM-brē-ə)

Кембридж (KÂM-brij)

Камден (KÂM-din)

Кэмпбелл (KÂMP-bel)

Campus Martius Park (KÂMP-əs MÄR-shəs PÄRK)

Canada Creek Ranch (KÂN-ə-də KRĒK RÂNCH)

Канадские озера (kâ-NĀ-dē-in LĀKS)

Пушка (Кан-Ан)

Кэннонсбург (KÂN-ənz-bûrg)

Кантон (KÂN-tən)

Емкость (KĀ-pak)

Карлтон (KÄRL-tən)

Карлтон (KÄRL-tən)

Кармель (KÄR-məl)

Карни (KÄR-nē)

Каро (KÂR-ō)

Карповое озеро (KÄRP LĀK)

Кэрролл, Роберт Л.(KÂR-l, ROB-ûrt EL.)

Кэрроллтон (KÂR-əl-tən)

Карсон-Сити (KÄR-sən SI-tē)

Карсон, доктор Бен (KÄR-sin, DOK-tōr BEN)

Карсонвилл (KÄR-sən-vil)

Каскад (кас-КĀД)

Каско (КАС-кō)

Чемодан (KĀS)

Кейсвилль (KĀS-vil)

Casnovia (кас-NŌ-vē-ə)

Каспийский (KAS-pē-ən)

КАСС (КАСС)

Cass City (KAS SI-tē)

Кэсс, Льюис (KAS, LOO-is)

Кассополис (кас-ОП-ō-лис)

Замковый парк (KAS-əl PÄRK)

Castleton (KAS-əl-tən)

Катон (KĀ-tō)

Кедр (SĒ-dûr)

Кедровый ручей (SĒ-dûr KRĒK)

Кедровое озеро (SĒ-dûr LĀK)

Кедровая река (SĒ-dûr RIV-r)

Кедровые источники (SĒ-dûr SPRINGZ)

Сидарвиль (SĒ-dûr-vil)

Цементный городок (SMENT SI-tē)

Центр (SENT-ûr)

Центральная линия (SEN-tûr LĪN)

Сентервиль (SENT-ûr-vil)

Центральное озеро (SEN-trəl LĀK)

Сентервиль (SENT-ûr-vil)

Ceresco (sûr-ES-kō)

Чемпион (CHÂMP-ē-ən)

Чендлер (CHÂND-lûr)

Ченнинг (CHÂN-ing)

Чапин (CHĀP-in)

Чарльстон (CHÄRLZ-tən)

Шарлевуа (SHÄR-lə-VOI)

Шарлотта (shär-LOT)

Чарльтон (CHÄRL-tən)

Чейз (CHĀS)

Chassell (CHAS-əl)

Чатем (CHATH-əm)

Чебойган (shə-BOI-gən)

Челси (CHEL-sē)

Вишневая роща (CHÂR-ē GRŌV)

Вишневая долина (CHÂR-ē VAL-ē)

Чесанинг (CHES-ə-ning)

Чешир (CHESH-ûr)

Честер (CHEST-r)

Честерфилд (CHEST-ûr-fēld)

Chestonia (сундук-Ō-nē-ə)

Chevrolet, Louis (SHEV-rō-LĀ, LOO-ē)

Главный Окемос (CHĒF ŌK-ə-məs)

Главный Понтиак (CHĒF PON- [t] ē-ak)

Чикаминг (CHIK-ə-ming)

Китай (CHĪN-ə)

Чиппева (ЧИП-ə-wə)

Озеро Чиппева (CHIP-ə-wə LĀK)

Шоколад (CHÔK-ō-lā)

Рождество (KRIST-məs)

Черчилль (ЧЕРЧИЛЬ)

Озеро Моллюсков (CLÂM LĀK)

Clam Union (CLÂM YOON-yun)

Клэр (KLÂR)

Кларенс (KLÂR-intz)

Кларендон (KLÂR-in-dən)

Кларк (KLÄRK)

Кларклейк (KLÄRK-lāk)

Кларкстон (KLÄRK-stən)

Кларксвилль (KLÄRKS-vil)

Клоусон (KLÔ-sən)

Глина (KLĀ)

Claybanks (KLĀ-bânks)

Клейтон (KLĀ-tən)

Клируотер (KLĒR-wät-ûr)

Раскол, Матин (KLĒVZ, mə-TĒN)

Клемент (KLE-ment)

Клеон (KLĒ-on)

Кливленд (KLĒV-land)

Клиффорд (KLIF-ûrd)

Кульминация (KLĪ-max)

Клинтон (KLIN-tən)

Clio (KLĪ-ō)

Кловердейл (KLŌ-vûr-dāl)

Клайд (KLĪD)

Коу (KŌ)

Кохокта (kō-HOK-tə)

Холодные пружины (KŌLD-Springz)

Холодная вода (KŌLD-wä-tûr)

Коулман (KŌL-мин)

Colfax (KŌL-факс)

Колома (kə-LŌM-ə)

Колон (KŌ-lən)

Колтрейн, Алиса (KŌL-trān, AL-is)

Колумбия (kō-LUM-bē-ə)

Columbiaville (kō-LUM-bē-ə-vil)

Columbus (автобус kō-LUM)

Комин (KŌ-minz)

Торговля (KOM-ûrs)

Комсток (КОМ-сток)

Комсток Северо-Запад (КОМ-сток Северо-Запад)

Комсток Парк (KOM-stok PÄRK)

Конкорд (KON-kōrd)

Конклин (КОН-клин)

Константин (KON-stân-tēn)

Convis (КОН-ВИС)

Конвей (KON-wā)

Кули, Чарльз (KOOL-ē, CHÄRLZ)

Купер (КООП-ЭР)

Купер, Элис (KOOP-r, AL-is)

Coopersville (KOOP-ûrz-VIL)

Копемиш (KŌ-pem-ish)

Медный город (КОП-ər SI-tē)

Медная гавань (KOP-ər HÄR-bûr)

Коппола, Фрэнсис Форд (CŌP-ō-lə, FRÂN-sis FŌRD)

Коралл (KŌR-əl)

Корнелл (KŌR-nel)

Корунья (kōr-UN-ə)

Корвит (KŌR-с)

Коттрелвиль (kō-TREL-vil)

Кулиер, Дэйв (KOOL-ē-Ā, DĀV)

Кортленд (KŌRT-land)

Кузинс, Кирк (KUZ-inz, KÛRK)

Тайное (KŌ-vûrt)

Ковингтон (KUV-ing-tən)

Кроуфорд (CRÄW-fôrd)

Crews, Терри (KROOZ, TÂR-ē)

Посуда (KROK-ûr-ē)

Кросс Деревня (КРОС ВИЛ-иж)

Croswell KRÔZ-wel

Кротон (KRŌ-tən)

Крамп (KRUMP)

Кристалл (KRIS-tûl)

Загородный клуб Crystal Downs (KRIS-tûl DOUNZ KUN-trē KLUB)

Кристальный водопад (KRIS-tûl FÄLZ)

Хрустальное озеро (KRIS-tûl LĀK)

Cudighi (KOO-də-gē)

Камминг (KUM-ing)

Курран (KÛR-in)

Кертис (KÛR-tis)

Кастер (КУС-тûр)

Кастер, Джордж Армстронг (KUS-tûr, JŌRJ ÄRM-strông)

Катлервиль (KUT-lûr-vil)

[TOP]

D

Dafter (DAF-tûr)

Даггетт (DAG-it)

Даллас (DAL-is)

Дальтон (DÄL-tən)

Дэнби ​​(DÂN-bē)

Дэниэлс, Джефф (DÂN-yəlz, JEF)

Дансвилл (DÂNZ-vil)

Дэвидсон, Уильям (DĀ-vid-sən, WIL-ym)

Дэвисбург (DĀV-is-bûrg)

Дэвисон (DĀV-ə-sən)

День (DĀ)

Дейтон (DĀ-tən)

Де Лориан, Джон (də LŌR-ē-in, JON)

De Tour Village (də TOO-r VIL-ij)

Дирборн (DĒR-bōrn)

Дирборн-Хайтс (DĒR-bōrn HĪTS)

Декатур (də-KĀ-tûr)

Decker (DEK-ûr)

Декервиль (DEK-ûr-vil)

Глубокая река (DĒP RIV-r)

Дирфилд (DĒR-поле)

Диртон (DĒR-tən)

Дефорд (DĒR-fōrd)

Делавэр (del-ə-WÂR)

Устав Дели (DEL-hī)

Дельта (DEL-tə)

Delton (DEL-tən)

Дания (DEN-märk)

Дентон (DEN-tən)

Денвер (DEN-vûr)

Декиндре (də-KWIN-dûr)

Объезд (DĒ-too-ûr)

Детройт (1) (DĒ-troit)

Детройт (2) (də-TROIT)

Детройт-Бич (1) (DĒ-troit BĒCH)

Детройт-Бич (2) (də-TROIT BĒCH)

ДеВос, Ричард (də-VÔS, RICH-ûrd)

ДеВитт (də-WIT)

Декстер (ДЕКС-тûр)

Дикинсон (ДИК-ин-сон)

Диксон (ДИК-сон)

Димондейл (DĪ-mun-dāl)

Додж, Гораций Элгин (DOJ, HŌR-is EL-jin)

Dodge, Джон Фрэнсис (FRĀN-sis DOJ, JON)

Долан, Даниэль (DŌL-in, DÂN-yəl)

Доллар Бэй (DOL-ûr BĀ)

Дорр (DŌR)

Дуглас (DUG-ləs)

Дуглас (DUG-ləs)

Дувр (DŌV-ûr)

Доу, Герберт Генри (DOU, HÛR-bûrt HEN-rē)

Довагиак (dō-WÄ-jak)

Даулинг (ДОУ-линг)

Дойл (DOIL)

Дрейтон-Плейнс (DRĀ-tən PLĀNZ)

Драммонд (Барабан-ûnd)

Остров Драммонд (Барабанная земля)

Драйден (DRĪ-dən)

Дублин (DUB-lin)

Дакетт, Т.Дж. (Утка-оно, TĒ. JĀ.)

Дункан (DUN-kən)

Данди (DUN-dē)

Данги, Тони (DUN-gē, TŌ-nē)

Duplain (DOO-план)

Дюран (dûr-ÂND)

Дуайт (DWĪT)

[TOP]

E

Орел (Ē-gəl)

Игл-Харбор (Ē-gəl HÄR-bûr)

Орлиная река (Ē-gəl RIV-ûr)

Ист-Бэй (ĒST BĀ)

Восточный Китай (ĒST CHĪN-ə)

Ист-Гранд-Рапидс (ĒST GRÂND RAP-ids)

Восточный Иордан (ĒST JŌR-dən)

Ист-Лансинг (ĒST LÂN-sing)

Восточный Тавас (ĒST TOU-əs)

Истлейк (ĒST LĀK)

Истон (ĒST-ən)

Истпойнт (ĒST-точка)

Истпорт (ĒST-pōrt)

Иствуд (ĒST-wüd)

Eaton (Ēt-ən)

Eaton Rapids (Ē-tən RAP-ids)

Eau Claire (Ô KLÂR)

перекресток Эбен (Ē-контейнер)

Эхо (EK-ō)

Экерман (EK-r-man)

Экфорд (EK-fûrd)

Ecorse (Ē-cōrs)

Эдем (Ē-din)

Эденвиль (Ē-din-vil)

Edgemont Park (EJ-mont PÄRK)

Эдисон, Томас (ED-ə-sən, TOM-əs)

Эдмор (ED-mōr)

Эдвардс (ED-wûrdz)

Эдвардс, Брайлон (ED-wûrdz, BRĀ-lin)

Эдвардсбург (ED-wûrdz-bûrg)

Эгельстон (EG-ül-stən)

Эх (Ā)

Эльба (EL-bə)

Эльберта (el-BERTA-ə)

Эльбридж (EL-brij)

Лось (ELK)

Элк-Рапидс (ELK RAP-idz)

Элкланд (ELK-земля)

Элктон (ELK-tən)

Эллингтон (EL-ing-tən)

Эллис (EL-is)

Ellsworth (ELZ-wûrth)

Вязевой зал (ELM HÄL)

Река Вяз (ELM RIV-r)

Элмер (ELM-ûr)

Эльмира (el-MĪ-rə)

Эльмвуд (ELM-wüd)

Элси (EL-sē)

Элвелл (EL-wel)

Эли (Ē-lī)

Emerson (EM-ûr-sən)

Эминем (Маршалл Мазерс III) (em-in-EM (MÄR-shəl MATH-ûrz))

Эммет (EM-it)

Эммет (EM-it)

Империя (em-PĪR)

Энгадин (en-gə-DĪN)

Прапорщик (EN-sīn)

Энсли (ENZ-lē)

Предприятие (en-tûr-PRĪZ)

Эпуфет (EP-oo-FET)

Эри (ĒR-ē)

Эрвин (ÛR-выигрыш)

Escanaba (ES-kə-NÄ-bə)

Эссекс (ES-iks)

Эссексвилл (ES-iks-VIL)

Пляж Эстрал (ES-trəl)

Юкр (YOO-kûr)

Эврика (йор-Ē-кə)

Эванджелин (ē-VÂN-gel-ēn)

Эварт (EV-ûrt)

Эвелин (ev-ə-LĒN)

Эверетт (EV-ûr-it)

Evergreen (EV-ûr-grēn)

Юэн (ĒYOO-in)

Юинг (YOO-ing)

Excelsior (ek-SEL-sē-ûr)

Exeter (EKS-ə-tûr)

Фабиус (FĀ-bē-əs)

[TOP]

F

Fair Haven (FÂR HĀ-vən)

Fair Plain (FÂR PLĀN)

Фэрбенкс (FÂR-bânks)

Fairfield (FÂR-поле)

Fairgrove (FÂR-grōv)

Фэрхейвен (FÂR HĀ-vən)

Fairplain (FÂR-план)

Fairview (FÂR-vyoo)

Фэйторн (FĀ-thōrn)

Фармингтон (FÄRM-ing-tən)

Фармингтон-Хиллз (FÄRM-ing-tən HILZ)

Фарвелл (FÄR-wel)

Река Фаун (FÄWN)

Файет (fā-ET)

Файго (FĀ-gō)

Фельч (FELCH)

Феннвилль (FEN-vil)

Фентон (FEN-tən)

Фенвик (FEN-wik)

Фербер, Эдна (FÛR-bûr, ED-nə)

Ферндейл (FÛRN-dāl)

Феррис (FÂR-is)

Паром (FÂR-ē)

Феррисбург (FĀR-ēs-BÛRG)

Fiat Chrysler (fē-OT KRĪS-lûr)

Озеро Файф (FĪF LĀK)

Файлер (FĪL-ûr)

Filer City (FĪL-ûr SI-tē)

Филион (FIL-ē-ən)

Филмор (FIL-mōr)

Фишер, Чарльз Т.(TĒ. FISH-r, CHÄRLZ)

Фишер, Макс М. (FISH-r, MAX EM.)

Флэт Рок (FLAT ROK)

Кремень (FLINT)

Флоренция (FLŌR-ints)

Цветочное поле (FLOU-ûr-vil)

Промывка (FLUSH-ing)

Флинн (FLIN)

Форд-младший, Уильям Клей (FŌRD JOON-yr., WIL-yum KLĀ)

Форд Ривер (FŌRD RIV-ûr)

Форд, Бетти (FŌRD, BET-ē)

Ford, Edsel (FŌRD, ED-səl)

Форд, Джеральд Р.(FŌRD, JER-ld ÄR.)

Форд, Генри (FŌRD, HEN-rē)

Форд, Генрих II (FŌRD, HEN-rē thə SEK-ənd)

Форд, старший Уильям Клей (FŌRD SĒN-yr., WIL-yum KLĀ)

Лес (FŌR-ist)

Forest Hills (FŌR-ist HILZ)

Лесной дом (FŌR-ist HŌM)

Forester (FŌR-ist-ûr)

Forestville (FŌR-ist-vil)

Вилка (FŌRK)

Форсайт (FŌR-sith)

Форт Гратиот (FŌRT GRASH-it)

Фостер (FÔST-ûr)

Фостер-Сити (FÔST-ûr SI-tē)

Fostoria (fôst-ŌR-ē-ə)

Фонтан (FOUN-tən)

Фаулер (FOU-lûr)

Фаулер, Бенни (FOU-lûr, BEN-ē)

Fowlerville (FOU-lûr-vil)

Frankenhuyzen, Gijsbert van (FRÄNK-in-hou-zin, HĪZ-bûrt VÄN)

Frankenlust (FRĀNK-in-lust)

Франкенмут (FRNK-in-MOOTH)

Франкфорт (FRĀNK-fûrt)

Франклин (FRĀNK-lin)

Франклин, Арета (FRĀNK-lin, ə-RĒ-thə)

Фрейзер (FRĀ-zhûr)

Фредерик (FRED-ûr-ik)

Фредерикс, Маршалл (FRED-ûr-iks, MÄR-shəl)

Фредония (frē-DŌN-ē-ə)

Свободная почва (FRĒ SOIL)

Свобода (FRĒ-dəm)

Freeland (Франция-земля)

Фриман (FRĒ-мужчина)

Freeport (FRĒ-pōrt)

Фремонт (FRĒ-месяц)

Frenchtown (ФРАНЦУЗСКИЙ)

Фрей, Гленн (FRĪ, GLEN)

Дружба (FREND-корабль)

Граница (приграничная территория)

Мороз (FRÔST)

Фрост, Роберт (FRÔST, ROB-ûrt)

Fruitland (FROOT-земля)

Fruitport (FROOT-pōrt)

Фултон (FUL-tən)

[TOP]

G

Гаастра (GOS-trə)

Гэджтаун (GĀJ-toun)

Гейнс (GĀNZ)

Galesburg (GĀLZ-bûrg)

Галиен (gə-LĒN)

Ганг (ГАНДЖ-из)

Сад (GÄR-den)

Город-сад (GÄR-den SI-tē)

Гарфилд (GÄR-поле)

Гейтс, Антонио (GĀTZ ân-TŌN-ē-ō)

Гейлорд (GĀ-lûrd)

Герингер, Чарли (GÂR-in-gûr, CHÄR-lē)

General Motors (JEN-rəl MŌT-ûrz)

Дженеси (JEN-ə-SĒ)

Женева (jə-NĒV-ə)

Генуя (JEN-ō-ə)

Джорджтаун (JŌRJ-toun)

Germfask (JERM-fask)

Джерриш (GÂR-ish)

Гибралтар (JIB-räl-tûr)

Гибсон (GIB-sən)

Гибсон, Кирк (GIB-sən, KÛRK)

Гибсон, Орвилл (GIB-sən, ŌR-vil)

Гилберт, Даниэль (GIL-bûrt, DÂN-yl)

Gilead (GIL-ē-ad)

Гилфорд (GIL-fûrd)

Гилмор (GIL-mōr)

Жирар (jə-RÄRD)

Жиро, Мэтт (jə-RÔD, MAT)

Gitche Gumee (GITCH-ē GOOM-ē)

Гладстон (GLAD-stōn)

Гладвин (ГЛАД-победа)

Глен Арбор (GLEN ÄRB-ûr)

Гленн (GLEN)

Гленни (GLEN-ē)

Гоблей (GŌB-üls)

Goetzville (GĀTZ-vil)

Гогебич (gō-GĒ-bik)

Золотой (GŌL-din)

Гуд Харт (GÜD HÄRT)

Гудар (GÜD-är)

Goodells (GÜD-elz)

Гудленд (GÜD-land)

Гудрич (GÜD-rich)

Гудвелл (GÜD-wel)

Горди мл., Барри (GŌR-dē JOON-yr, BÂR-ē)

Гор (GŌR)

Город Гулд (GŌLD SI-tē)

Горли (GŌR-lē)

Гоуэн (ГОУ-ин)

Гранд-Бич (GRÂND BCH)

Гранд Блан (GRÂND BLĀNK)

Гранд-Хейвен (GRÂND HĀV-дюйм)

Гранд-Айленд (GRÂND-земля)

Гранд Джанкшен (GRÂND JUNK-shun)

Гранд Ледж (GRÂND LEJ)

Гранд Марэ (GRÂND mə-RĀ)

Гранд-Рапидс (GRÂND RAP-ids)

Гранд Траверс (GRÂND TRA-vûrs)

Грандвиль (GRÂND-vil)

Гранхольм, Дженнифер (GRÂN-hōlm, JEN-ə-fûr)

Грант (GRÂNT)

Травяное озеро (GRAS LĀK)

Гратиот (GRASH-it)

Grattan (GRAT-in)

Grawn (GRN)

Хариус (GRĀ-ling)

Зеленый (GRĒN)

Зеленое озеро (GRĒN LĀK)

Дуб зеленый (GRĒN ŌK)

Зеленый, Al (GRĒN, AL)

Грин, Дреймонд (GRĒN, DRĀ-mond)

Гринбуш (GRĒN-büsh)

Гриндейл (GRĒN-dāl)

Гренландия (GRĒN-земля)

Greenleaf (GRĒN-lēf)

Гринвилл (GRĒN-vil)

Гринвуд (GRĒN-wüd)

Грир, Джуди (GRĒR, JOO-dē)

Григорий (GREG-ōr-ē)

Грейликвиль (GRĪ-lik-vil)

Мрачный (GRIM)

Гросс-Иль (GRŌS ĒL)

Гросс-Пуэнт (GRŌS POINT)

Фермы Гросс-Пуэнт (GRŌS POINT FÄRMZ)

Grosse Pointe Park (GRŌS POINT PÄRK)

Гросс-Пуэнт-Шорс (GRŌS POINT SHRZ)

Гросс-Пуэнт-Вудс (GRŌS POINT WÜDZ)

Затирка (GROUT)

Groveland (GRŌV-земля)

Гулливер (GUL-ə-vûr)

Пистолет обыкновенный (GUN PLĀN)

Гупта, Санджай (GOOP-tə, SÄN-jā)

Гастин (GUST-in)

Гвинн (GWIN)

[TOP]

H

Хэдли (HAD-lē)

Агарь (HĀG-ûr)

Hagar Shores (HĀG-ûr SHŌRZ)

Haight (HĀT)

Хейл (HĀL)

Хейли, Билл (HĀ-lē, BIL)

Гамбург (HÂM-bûrg)

Гамильтон (HÂM-il-tən)

Хэмлин (HÂM-lin)

Хэмптон (HÂMP-tən)

Хамтрамк (HÂM-trâm-ik)

Хэнкок (HÂN-kok)

Handy (HÂN-dē)

Ганновер (HÂN-ō-vûr)

Харбо, Джим (HÄR-bô, JIM)

Харбо, Джон (HÄR-bô, JON)

Харберт (HÄR-bûrt)

Пляж Харбор (HÄR-bûr BĒCH)

Харбор-Пойнт (HÄR-br POINT)

Харбор-Спрингс (HÄR-bûr SPRINGS)

Харинг (HÂR-ing)

Харпер Вудс (HÄR-bûr WÜDZ)

Харриетта (HÂR-ē-ET-ə)

Харрис (HÂR-is)

Харрисон (HÂR-ə-sən)

Харрисвилл (HÂR-əs-VIL)

Остров Харсенс (HÄR-senz Ī-land)

Харт (HÄRT)

Харт, Филип А.(HÄRT, FIL-ip Ā.)

Хартфорд (HÄRT-fûrd)

Хартланд (HÄRT-земля)

Хартвик (HÄRT-wik)

Харви (HÄRT-vē)

Харвелл, Эрни (HÄR-wel, ÛR-nē)

Хаслетт (HAZ-let)

Гастингс (HĀST-ings)

Хаттон (шляпа-дюйм)

Хавс (HÄWZ)

Сено (HĀ)

Хейс (HĀZ)

Хейнс (HĀNZ)

Hazel Park (HĀZ-il PÄRK)

Hazelton (HĀZ-il-tən)

Хернс, Томас (HÛRNZ, TOM-əs)

Хит (HĒTH)

Хеврон (управление HEB)

Елена (hə-LĀN-ə)

Ад (HEL)

Гематит (HĒ-mə-tīt)

Болиголов (HEM-lok)

Хендерсон (HEN-dûr-sən)

Хендрикс (HEN-дикс)

Генриетта (HEN-rē-et-ə)

Херрманн, Эдвард (HÛR-mən, ED-wûrd)

Херрон (HÂR-ən)

Херси (HÛR-sē)

Hesperia (hes-PĒR-ē-ə)

Hessel (HES-əl)

Хестон, Чарльтон (HES-tən, CHÄRL-tən)

Хьюлетт, Уильям (HYOO-lit, WIL-ym)

Гайавата (hī-ə-WÄ-thə)

Уголки из гикори (HIK-ōr-ē KŌRN-rz)

Хиггинс (HIG-inz)

Озеро Хиггинс (HIG-inz LĀK)

Хайленд (HĪ-ленд)

Хайленд Парк (HĪ-land PÄRK)

Hill (HIL)

Hillman (человек HIL)

Hillsdale (HILZ-dāl)

Хинтон (HIN-tən)

Хоффа, Джеймс П.(HÔF-ə, JĀMZ PĒ.)

Хоффа, Джеймс Р. (HÔF-ə, JĀMZ ÄR.)

Голландия (HÔL-and)

Холли (HÔL-ē)

Холмс (HŌLMZ)

Холт (HŌLT)

Холтон (HŌLT-ən)

Дом (HŌM)

Гомер (HŌM-ûr)

Усадьба (HŌM-sted)

Honor (ON-ûr)

Надежда (HŌP)

Хопкинс (HOP-kinz)

Хорфорд, Аль (HŌR-fûrd, AL)

Хортон (HŌR-tən)

Хортон-Бэй (HŌR-tən BĀ)

Houghton (HŌ-tən)

Озеро Хоутон (HŌ-tən LĀK)

Houghton Lake Heights (HŌ-tən LĀK HĪTZ)

Ховард (HOU-ûrd)

Ховард-Сити (HOU-ûrd SI-tē)

Хауэлл (HOU-ul)

Озеро Хаббард (HUB-ûrd LĀK)

Хаббардстон (HUB-ûrd-stən)

Hubbell (HUB-il)

Хаббелл, Джон Х.(HUB-əl, JON CH.)

Гудзон (HUD-sən)

Хадсонвилл (HUD-sən-vil)

Хьюз, Джон (HYOOZ, JON)

Hulbert (HUL-bûrt)

Гумбольдта (HUM-bōlt)

Хьюм (HYOOM)

Хантингтон-Вудс (HUNT-ing-tin WÜDZ)

Гурон (HYOO-ron)

[TOP]

I

Ида (Ī-də)

Idlewild (ĪD-il WĪLD)

Ильич, Майк (IL-itch, MĪK)

Имлай (IM-lā)

Город Имлай (IM-lā SI-tē)

Импемба, Марио (im-PEM-bə, MÄR-ē-ō)

Независимость (in-dē-PEN-dents)

Индийская река (IN-dē-in RIV-r)

Индианфилдс (IN-dē-in-fēldz)

Ингаллстон (IN-gul-stən)

Ингерсолл (IN-gûr-sōl)

Ингхэм (ING-um)

Ингрэм-младший, Марк (ING-rəm JOON-yr., MÄRK)

Инкстер (INK-stûr)

Внутренний (внутри страны)

Интерьер (in-TĒR-ē-ōr)

Интерлохен (ин-тûр-ЛОХ-ин)

Инвернесс (IN-vûr-nis)

Инвуд (IN-wüd)

Иококка, Ли (Ī-ə-KŌ-kə, LĒ)

Иония (ī-ŌN-yə)

Iosco (ī-OS-cō)

Ира (Ī-rə)

Утюг (Ī-ûrn)

Железная гора (Ī-ûrn MOUN-tin)

Железная река (Ī-ûrn RIV-r)

Утюги (Ī-ûrnz)

Айронтон (Ī-ûrn-tən)

Айронвуд (Ī-ûrn-WÜD)

Ирвинг (ÛRV-ing)

Изабелла (izə-BEL-ə)

Ишпеминг (ISH-pəm-ing)

Остров Рояль (Ī-l ROI-l)

Итака (ITH-ə-kə)

Иззо, Том (IZ-ō, TOM)

[TOP]

Дж

Джексон (JAK-sən)

Джеймс (JĀMZ)

Джеймстаун (JĀMZ-toun)

Джаспер (JAS-pûr)

Джеддо (JED-ō)

Джефферсон (JEF-ûr-sən)

Дженисон (JEN-ə-sən)

Дженнингс (JEN-ingz)

Дженнингс, Грег (JEN-ingz, GREG)

Кен Чжон (JENG, KEN)

Иероним (младший)

Джетер, Дерек (JĒ-tûr, DÂR-ik)

Йоханнесбург (jō-HÄN-is-bûrg)

Джонсон, Эрвин «Мэджик» (JON-sən, ÛR-vin «MAJ-ik»)

Джонстаун (JONZ-toun)

Джонс, Джеймс Эрл (JŌNZ, JĀMZ ÛRL)

Джефф Джонс (JŌNZ, JEF)

Джонсфилд (JŌNZ-поле)

Джонсвилл (JŌNZ-vil)

Иордания (JŌR-dən)

Джойфилд (JŌI-поле)

Юниата (joon-ē-ET-ə)

[TOP]

К

Каламазу (кал-ə-mə-ZOO)

Каламо (кал-ə-MŌ)

Калева (kə-LEV-ə)

Калкаска (кал-КАС-кə)

Касем, Кейси (KĀ-səm, KĀ-sē)

Кассон (КАС-Ан)

Кавкаулин (KÔ-KÔ-lin)

Кирни (KÛR-nē)

Гавань Киго (KĒ-gō HÄR-bûr)

Киллер (KĒ-lûr)

Кин (KĒN)

Келлог, Уилл Кейт (KEL-og, WIL KĒTH)

Кендалл (КЕН-дул)

Kenockee (KEN-ə-kē)

Кент (KENT)

Кент Сити (KENT SI-tē)

Кентон (KENT-ən)

Кентвуд (KENT-wüd)

Кеворкян, Джек (kə-VŌR-kē-in, JAK)

Кевадин (kē-WĀ-din)

Кевинау (KĒ-wə-NAW)

Ки, Киган-Майкл (KĒ, KĒ-gən MĪK-əl)

Кид Рок (KID ROK)

Кидис, Энтони (KĒ-dis, ÂN-thə-nē)

Килпатрик, Кваме (kil-PAT-rik, KWÄM-ē)

Кимбалл (КИМ-бул)

Кинчелое (кин-чё-ЛŌ)

Кинде (KIN-dē)

Детский крючок (KIND-ûr-hük)

Кингсфорд (KINGS-furd)

Кингсли (KINGS-lē)

Кингстон (KINGS-tən)

Кинросс (КИН-рос)

Источники Китч-ити-Кипи (kich-ə-TI-KIP-ē SPRINGZ)

Клакинг (KLAK-ing)

Кохвиль (KŌKH-vil)

Koegel’s (KŌ-gəlz)

Келер (KŌ-lûr)

Койлтон (KOIL-tən)

Краков (KRA-kou)

Крамер, Яна (KRĀ-mûr, JÂN-)

Кресге, Себастьян С.(KRES-gē, sə-BAS-chin ES.)

Круг, Торей (KROOG, TŌR-ē)

[TOP]

L

Ла Саль (Lə SAL)

Станок (lə-SHĒN)

Лафайет (Ла-Фа-ET)

LaGrange (lə-GRÂNJ)

Ласер (LÄ-sûr)

Лайнгсбург (LĀNGS-bûrg)

Лэрд (LÂRD)

Озеро (LĀK)

Озеро Ангелус (LĀK ANJ-ə-lus)

Озеро Энн (LĀK ÂN)

Лейк-Сити (LĀK SI-tē)

Озеро Эри (LĀK ĒR-ē)

Озеро Фентон (LĀK FEN-tin)

Лейк-Джордж (LĀK JŌRJ)

Озеро Гурон (LĀK HYOO-ron)

Озеро Изабелла (ЛĀК из-ə-БЕЛ-ə)

Озеро Лиланау (LĀK LĒ-lə-nô)

Липовое озеро (LĀK LIN-din)

Озеро Мичиган (LĀK MISH-ə-gən)

Пляж озера Мичиган (LĀK MISH-ə-gən BĒCH)

Озеро Одесса (LĀK ō-DES-ə)

Озеро Онтарио (LĀK on-TĀR-ē-ō)

Озеро Орион (LĀK ŌR-ē-in)

Озеро Верхнее (LĀK soo-PĒR-ē-ōr)

Лейкфилд (LĀK-поле)

Лейкленд (LĀK-land)

На берегу озера (LĀK-sīd)

Лакетон (LĀK-tən)

Озерный город (LĀK-toun)

Лейквью (LĀK-vyoo)

Лейквилл (LĀK-vil)

Lakewood Club (LĀK-wüd KLUB)

Лалас, Алекси (LÔ-ləs, ə-LEX-ē)

Ламбервиль (LÂM-bûrt-vil)

Ламонт (lə-MONT)

Ламот (lə-MOT)

L’Anse (LÄNS)

Лансинг (LÂN-sing)

Отворот (lə-PĒR)

Ларкин (LÄRK-in)

Деревня Латхруп (LĀ-thrup VIL-ij)

Лауриум (LŌR-ē-um)

Лотнер, Тейлор (LÔT-nûr, TAY-lûr)

Лоуренс (LŌR-ents)

Лоутон (LÔ-tən)

Ле Рой (lə-ROI)

Ливитт (LEV-it)

Ливан (LEB-ə-NON)

Ли (LĒ)

Лиланау (LĒ-lə-NÔ)

Лейтон (LĀ-tən)

Леланд (LĒ-ленд)

Ленави (LEN-ə-WĀ)

Леннон (LEN-ən)

Lenox (LEN-əx)

Леонард (LEN-ûrd)

Леони (lē-Ō-nē)

Леонид (lē-ō-NĪ-das)

Леруа (LĒ-roi)

Лесли (LES-lē)

Острова Ле-Шено (LĀ shə-NŌ Ī-landz)

Уровень Парк-Дубовый Парк (LEV-il PÄRK ŌK PÄRK)

Рычаг (LEV-ûr-ing)

Левин, Карл (LEV-in, KÄRL)

Льюистон (LOO-is-tən)

Лексингтон (LEX-ing-tən)

Свобода (LIB-ûr-tē)

Лилли (LIL-ē)

Лима (LĒM-ə)

Известняк (LĪM-stōn)

Линкольн (LINK-in)

Lincoln Park (LINK-in PÄRK)

Линдберг, Чарльз (LIND-bûrg, CHÄRLZ)

Липа (LIN-dən)

Линвуд (LIN-wüd)

Личфилд (LITCH-поле)

Маленькое озеро (LIT-il LĀK)

Маленькая траверса (LIT-il trə-VÛRS)

Литтлфилд (LIT-il-fēld)

Ливернуа (LIV-ûr-noi)

Ливингстон (LIV-ing-stən)

Ливония (liv-ŌN-yə)

Локк (LOK)

Lockport (LOK-pōrt)

Лоди (LŌD-ē)

Логан (LŌ-gən)

Лондон (LUN-dən)

Лонг Лейк (LÔNG LĀK)

Лонг-Рапидс (LÔNG RAP-idz)

Лонг, Джейк (LÔNG, JĀK)

Лоретто (lə-RET-ō)

Лес затерянного озера (LÔST LĀK WÜDZ)

Громко (ГРОМКО)

Луи, Джо (LOO-is, JŌ)

Lovells (LUV-ilz)

Лоуэлл (LŌ-l)

Люс (LOOS)

Лудингтон (LUD-ing-tən)

Пирс Луны (LOON-ə PĒR)

Люптон (LUP-tən)

Лютер (LOO-thûr)

Люцерн (бабло-ЗАРН)

Линдон (LIN-dən)

Линн (LIN)

Лион (LĪ-ən)

Лион (LĪ-nz)

[TOP]

M

Macatawa (mak-ə-TOU-ə)

Mackinac (МАК-ин-О)

Мост Макино (MAK-in-ô BRIJ)

Макино-Айленд (MAK-in—land)

Макино (МАК-ин-О)

Mackinaw City (MAK-in-ô SI-tē)

Макомб (mə-KŌM)

Макон (MĀ-кин)

Мэдисон (MAD-ə-sən)

Мэдисон-Хайтс (MAD-ə-sən HĪTS)

Мадонна (Чикконе) (mə-DON-ə (chə-CŌN-ē))

Малькольм Икс (MAL-kəm EKS)

Манселона (mân-sil-ŌN-ə)

Манчестер (MÂN-сундук-ûr)

Manistee (mân-əs-TĒ)

Manistique (Mân-əs-TĒK)

Маниту Бич-Девилс Лейк (ман-ə-TOO BĒCH DEV-ilz LĀK)

Острова Маниту (ман-ə-TOO-landz)

Манлий (MÂN-lē-əs)

Мэнсфилд (MÂNZ-поле)

Мантон (MÂN-tən)

Мэйпл-Сити (MĀP-il SI-tē)

Кленовый лес (MĀP-il FŌR-ist)

Кленовая роща (MĀP-il GRŌV)

Мэйпл-Рэпидс (MĀP-il RA-pidz)

Кленовый хребет (MĀP-il RIJ)

Кленовая река (MĀP-il RI-vûr)

Кленовая долина (MĀP-il VAL-ē)

Марафон (МАР-М-ТОН)

Марцелл (MÄR-sel-us)

Маркионне, Серджио (märk-ē-Ō-nē, SÛR-jē-ō)

Маренго (mə-RENG-ō)

Марениско (mə-REN-is-kō)

Марилла (mə-RIL-ə)

Морской город (mä-RĒN SI-tē)

Марион (MÂR-ē-in)

Мариуччи, Стив (MÂR-ē-ooch-ē, STĒV)

Марки (MÄR-kē)

Марлетт (mär-LET)

Марна (MÄRN)

Маркетт (mär-KET)

Маршалл (MÄR-shül)

Мартин (MÄR-олово)

Мартин, Кешон (MÄR-tin, KĒ-shôn)

Мартини (MÄR-tin-ē)

Мэрисвилль (MĀR-ēz-vil)

Мейсон (MĀ-sən)

Масонвиль (MĀ-sən-vil)

Массовый город (MAS SI-tēē)

Мастодонт (МАС-ту-дон)

Спичка (MATCH-wüd)

Матиас (mə-THĪ-əs)

Маттаван (MAT-ə-wän)

Маттесон (MAT-ə-sən)

Мэйби (MĀ-bē)

Мэйфилд (MĀ-поле)

Мэйвилл (MĀ-vil)

Мэйвезер мл., Флойд (MĀ-weth-r JOON-yr, FLOID)

МакБейн (mik-BĀN)

Макбрайд (мик-BRĪD)

Маккой, Элайджа (mə-KOI, ē-LĪ-zhə)

Мак-Кинли (mə-KIN-lē)

МакМахон, Эд (mik-MÂN, ED)

Макмиллан (мик-МИЛ-ин)

Meade (MĒD)

Медоуз, Тим (ME-dōz, TIM)

Мирс (MĒRZ)

Mecosta (mə-COST-ə)

Медина (mə-DĒN-ə)

Мейер (MĪ-r)

Меллен (MEL-дюйм)

Мелроуз (MEL-rōz)

Мелвин (MEL-vin-dāl)

Мелвиндейл (MEL-vin-dāl)

Мемфис (MEM-fis)

Мендон (МЕН-дин)

Меномини (mə-NOM-in-Ē)

Наставник (MEN-tōr)

Меридиан (mə-RID-ē-in)

Merrill (MÂR-il)

Мерритт (MÂR-it)

Месик (MĒ-sik)

Метамора (met-ə-MŌR-ə)

Мец (METZ)

Мейер (MĀ-r)

Мичиана (миш-ē-ÂN-ə)

Мичигамме (миш-ə-GÄM-ə)

Мичиган (MISH-ə-gən)

Мичиганский центр (MISH-ə-gən SEN-tûr)

Мичигандер (миш-ə-GÂN-dûr)

Michilimackinac (миш-иль-ə-MAK-in-aô)

Среднее отделение (MID-ul BRÂNCH)

Миддлбери (MID-ul-bâr-ē)

Миддлтон (MID-ul-tən)

Мидлтаун (Мид-уль-тун)

Middleville (МИД-ул-вил)

Мидленд (MID-лэнд)

Микадо (mī-KĀ-d)

Милан (MĪ-lən)

Милфорд (MIL-Frd)

Миллбрук (MIL-brük)

Миллен (мил-дюйм)

Миллер, Артур (MIL-r, ÄR-thûr)

Миллер, Райан (MIL-r, R-in)

Миллерсбург (MIL-ûrz-BÛRG)

Миллингтон (MIL-ing-tən)

Миллз (MILZ)

Милтон (MIL-tən)

Минден (MIN-dən)

Минден Сити (MIN-dən SI-tē)

млн (MĪ-ō)

Missaukee (mis-Ô-kē)

Митчелл (MICH-il)

Моффат (MÔF-it)

Ирокез (MŌ-hôk)

Молин (mō-LĒN)

Мольтке (mōlt-KĒ)

Монитор (MON-ə-tûr)

Монро (mən-RŌ)

Монтегю (mont-ə-GYOO)

Montcalm (Mont-KÄLM)

Монтерей (mont-ûr-)

Монтгомери (mont-GUM-r-ē)

Montmorency (MONT-mōr-EN-sē)

Монтроуз (MON-trōs)

Мур (MŌR)

Мур, Майкл (MŌR, MĪ-kəl)

Мурстаун (MŌRZ-toun)

Морланд (MŌR-ленд)

Моран (mōr-AN)

Morenci (mōr-EN-sē)

Морли (MŌR-lē)

Моррис (MŌR-is)

Мортон (MŌR-tən)

Москва (МОС-ков)

Мошервиль (MOSH-ûr-vil)

Мотт, Чарльз Стюарт (MOT, CHÄRLZ STOO-ûrt)

Mottville (MOT-vil)

Крепление Клеменса (MOUNT clem-INZ)

Маунт-Форест (MOUNT FŌR-ist)

Маунт Хейли (MOUNT HĀ-lē)

Маунт Моррис (MOUNT MŌR-is)

Крепление Плезант (MOUNT PLEZ-int)

Мюллер (MYOO-lûr)

Мухаммад, Мухсин (MOO-hä-mid, MOO-sin)

Muir (MYOOR)

Кефаль (MUL-it)

Озеро Маллетт (MUL-it LĀK)

Малликен (MUL-ə-kin)

Манди (MUND-ē)

Мунгер (MUN-gûr)

Munising (MYOON-is-ing)

Мунит (MYOON-ith)

Мунро (мун-RŌ)

Маскегон (mus-KĒ-gən)

Маскегонские высоты (mus-KĒ-gən HĪTS)

Мюсси (MYOO-sē)

[TOP]

N

Надо (nā-DŌ)

Нахма (NĀ-mə)

Наполеон (nə-PŌL-ē-ən)

Нашвилл (НАШ-вилла)

Национальная шахта (NASH-in-əl MĪN)

Наубинвей (NÔ-bin-wā)

Негауни (nə-GAW-nē)

Нельсон (NEL-sən)

Нестер (NES-tûr)

Нью-Балтимор (NOO BÄLT-ə-MŌR)

Нью-Бостон (NOO BÔST-ən)

Нью-Баффало (NOO BUF-ə-LŌ)

New Era (НОО ВR-ə)

Нью-Хейвен (NOO HĀV-in)

Новый Гудзон (NOO HUD-sən)

Новый Lothrop (NOO LŌTH-rəp)

Новая Троя (НОО ТРОЙ)

Ньюарк (NOO-ärk)

Newaygo (noo-Ā-gō)

Ньюберг (NOO-bûrg)

Ньюберри (НОО-бар-ē)

Ньюфилд (НОО-поле)

Ньюкирк (NOO-kûrk)

Ньюпорт (NOO-pōrt)

Ньютон (NOO-tən)

Николс, Остин (NIK-əlz, ÔS-tin)

Найлз (NĪLZ)

Благородный (NŌ-bəl)

Норман (NŌR-mən)

Норт-Адамс (NŌRTH AD-mz)

North Allis (NŌRTH AL-is)

Северный филиал (СЕВЕРНЫЙ ФИЛИАЛ)

Северный Маскегон (NŌRTH mus-KĒ-gən)

North Plains (NŌRTH PLĀNZ)

Северная тень (NŌRTH SHĀD)

Полярная звезда (NŌRTH STÄR)

Северная улица (NŌRTH STRĒT)

Нортфилд (Северное поле)

Нортпорт (NŌRTH-pōrt)

Northview (NŌRTH-vyoo)

Нортвилл (NŌRTH-vil)

Нортон Шорс (NŌR-tən SHŌRZ)

Norvell (NŌR-vel)

Норвегия (NŌR-wā)

Норвич (NŌR-wich)

Норвуд (NŌR-wüd)

Ноттава (NOT-ə-wə)

Новеста (nō-VEST-ə)

Нови (NŌ-vī)

Наджент, Тед (NOO-jint, TED)

Нунда (нун-до)

Нуница (NOON-ə-kə)

[TOP]

O

Дубовая роща (ŌK GRŌV)

Дубовый парк (ŌK PÄRK)

Окфилд (ŌK-поле)

Окленд (ŌK-lənd)

Окли (ŌK-lē)

Окли, Тайлер (ŌK-lē, TĪ-lûr)

Оутс, Джойс Кэрол (ŌTS, JOIS KÂR-l)

Oceana (ōsh-ē-ÂN-ə)

Oceola (os-ē-Ō-lə)

Ocqueoc (ÔK-kē-ôk)

Оден (Ō-den)

Одесса (ō-DES-ə)

Огден (ОГ-ден)

Огемав (Ō-gə-maw)

Окемос (ŌK-ə-məs)

Старая миссия (ŌLD MISH-in)

Олдс, Рэнсом Э.(ŌLDZ, RÂN-səm Ē.)

Оливковое (OL-əv)

Оливер (OL-ə-vûr)

Оливковое (OL-ə-VET)

Омена (ō-MĒN-ə)

Омер (Ō-mûr)

Onaway (ON-ə-wā)

Онейда (ō-NĪ-də)

Онекама (ō-NEK-ə-mə)

Онондага (ON-ən-DĀ-gə)

Онота (ō-NÄ-tə)

Онстед (ON-sted)

Онтонагон (ON-tə-NOG-ən)

Онтва (ONT-wə)

Оранжевый (ORINJ)

Orangeville (ORINJ-vil)

Орчард-Лейк-Виллидж (ŌR-chûrd LĀK VIL-ij)

Орегон (ŌR-ə-gən)

Ориент (ŌR-ē-int)

Орион (R-ē-in)

Орлеан (ŌR-lēnz)

Ороноко (ōr-ō-NŌ-kō)

Ортонвилл (ŌR-tən-vil)

Оцеола (OS-Ē-ōl-ə)

Oscoda (o-SKŌ-də)

Оштемо (ОШ-тə-мō)

Osseo (OS-ē-ō)

Оссинеке (ä-sin-ĒK)

Отиско (ō-TIS-kō)

Отисвилл (ŌTIS-vil)

Отсего (ot-SĒ-gō)

Озеро Отсего (ot-SĒ-gō LĀK)

Оттава (OT-ə-wə)

Озеро Оттава (OT-ə-wə LĀK)

Озеро Оттер (OT-ûr LĀK)

Отто (OT-ō)

Overisel (Ō-vûr-Ī-zəl)

Овидий (Ō-vid)

Овендейл (Ō-in-dāl)

Owosso (ô-WOS-ō)

Оксфорд (OKS-fûrd)

[TOP]

P

Паар, Джек (PÄR, JAK)

Pączki (POONCH-kē)

Палмер (PÄL-mûr)

Пальмира (pal-MĪ-rə)

Пало (PĀ-lō)

Рай (PÂR-ə-dīs)

Пергамент (PÄRCH-ment)

Париж (PÂR-is)

Парк (PÄRK)

Паркдейл (PÄRK-dāl)

Парки, Роза (PÄRKS, RŌ-sə)

Парма (PÄR-mə)

Паста (PAS-tē)

Павильон (pä-VIL-yun)

Paw Paw (P PÔ)

Paw Paw Lake (PÔ PÔ LĀK)

Павлин (PĒ-kok)

Peaine (PĒN)

Жемчужный пляж (PÛRL BĒCH)

Пек (ПЭК)

Пелкие (PELK-ē)

Пеллстон (PEL-stən)

Полуостров (pə-NIN-sə-lə)

Penn (PEN)

Pennfield (PEN-поле)

Пенске, Роджер (PEN-skē, ROJ-ûr)

Пентланд (PENT-lənd)

Пентуотер (PENT-wôt-ûr)

Pere Marquette (PÂR mär-KET)

Перринтон (PÂR-in-tən)

Перри (PÂR-ē)

Пешавестаун (SHÔ-bē-toun)

Петербург (pē-tûrs-BÛRG)

Петерсон, Моррис (PĒ-tûr-sən, MŌR-is)

Петоски (pə-TOS-kē)

Pewamo (pə-WÄM-ō)

Пикфорд (PIK-fûrd)

Пирсон (PĒR-sən)

Голубь (PIJ-ən)

Пинкни (PINK-nē)

Пинконнинг (ПИН-КОН-ИНГ)

Сосна (PĪN)

Сосновая роща (PĪN GRŌV)

Сосновая река (PĪN RIV-r)

Пинора (PĪ-nōr-ə)

Пионер (pī-ō-NĒR)

Камень (PĪP-stōn)

Питтсфилд (PITS-поле)

Питтсфорд (PITS-fûrd)

Plainfield (PLĀN-поле)

Plainwell (PLĀN-wel)

Плата (PLAT)

Приятные равнины (PLEZ-ənt PLĀNZ)

Плезант Ридж (PLEZ-ənt RIJ)

Плезантон (PLEZ-ənt-tən)

Плезантвью (PLEZ-ənt-vyoo)

Плимут (PLI-məth)

Pointe Aux Barques (POINT Ô BÄRKS)

Выводы Pointe Aux (ТОЧКА Ô ПИН)

Покагон (pō-KĀ-gən)

Полктон (PŌLK-tən)

Помпеи (pom-pē-Ī)

Пруд, А.Б. (ПРУД, Ā. BĒ.)

Пруд, И. К. (POND, Ī. KĀ.)

Поншеваинг (PON-shə-wāng)

Понтиак (PON- [t] ē-ak)

Поп, Игги (POP, IG-ē)

Порт-Остин (PŌRT ÔS-tən)

Порт-Хоуп (PŌRT HŌP)

Порт-Гурон (PŌRT HYOO-ron)

Порт Санилак (PŌRT SÂN-ə-LAK)

Порт Шелдон (PŌRT SHEL-dən)

Portage (PŌRT-ij)

Портер (PŌRT-r)

Портленд (PŌRT-lənd)

Портсмут (PŌRTS-məth)

Позен (PŌZ-in)

Познер, Майк (PŌZ-nûr, MĪK)

Пост, С.W. (PŌST, SĒ. DUB-l-YOO.)

Потоватоми (pot-ə-WÄT-ə-mē)

Potterville (PO-tûr-vil)

Пауэлл (ПОУ-ул)

Силы (POU-ûrz)

Prairie Ronde (PRÂR-ē ROND)

Преривиль (PRÂR-ē-vil)

Prescott (ПРЕС-кот)

Presque Isle (сообщество) (PRESK ĪL)

Преск-Айл (графство) (PRESK ĒL)

Пруденвиль (PROO-din-vil)

Пуласки (poo-LAS-kē)

Пулавски (poo-LÄS-kē)

Пульман (PÜL-mən)

Патнэм (PÜT-nəm)

[TOP]

Q

Quanicassee (KWAN-ə-kə-SĒ)

Куинси (KWIN-sē)

Квиннесек (KWIN-ə-sək)

[TOP]

R

Рабер (RĀB-r)

Раднер, Гильда (RAD-nûr, GIL-də)

Изюм (RĀZ-in)

Raisinville (RĀZ-in-vil)

Ральф (RALF)

Рамзи (RÂM-zē)

Выкуп (RÂN-səm)

Рапид-Сити (RA-pid SI-tē)

Быстрая река (RA-pid RI-vûr)

Равенна (rə-VÂN-ə)

Луч (RĀ)

Чтение (RĒD-ing)

Ридмонд (RĒD-mənd)

Реддинг (RED-ing)

Редфорд (RED-fûrd)

Рид Сити (РЖД SI-tē)

Ридер (RĒD-ûr)

Риз (RĒS)

Ремус (RĒM-əs)

Рино (RĒ-nō)

Республика (rē-PUB-lik)

Курорт (rē-ZŌRT)

Рейтер, Ирвинг Джейкоб (ROO-tûr, ÛR-ving JĀ-kəb)

Ройтер, Вальтер (ROO-thûr, WÄL-tûr)

Рейнольдс (REN-əldz)

Рейнольдс, Берт (REN-əldz, BÛRT)

Родос (RŌDZ)

Богатые (RICH)

Ричардсон, Джейсон (RICH-ûrd-sən, JĀ-sn)

Ричфилд (RICH-поле)

Ричленд (RICH-lənd)

Ричмонд (RICH-mənd)

Ричвилл (RICH-vil)

Риджуэй (RIJ-wā)

Рига (RI-gə)

Райли (RĪ-lē)

Ривер Руж (RI-vûr ROOZH)

Ривердейл (RI-vûr-dāl)

Риверсайд (RI-vûr-sīd)

Ривертон (RI-vûr-tən)

Ривервью (RI-vûr-VYOO)

Ривз (RĪVZ)

Робах, Эми (RŌ-bäk, Ā-mē)

Робин Глен-Индиантаун (ROB-in GLEN IN-dē-in-toun)

Робинзон (ROB-in-sən)

Робинсон, Смоки (ROB-in-sən, SMŌ-kē)

Робинсон, Шугар Рэй (ROB-in-sən, SHÜG-ûr RĀ)

Рочестер (RO-сундук-ûr)

Рочестер-Хиллз (RO-сундук-ûr HILZ)

Рок-Ривер (ROK RIV-r)

Рокфорд (Южная Корея)

Рокленд (ROK-l-ənd)

Роквуд (ROK-wüd)

Родни (ROD-nē)

Роджерс (ROJ-ûrz)

Роджерс Сити (ROJ-ûrz SI-tē)

Чарльз Роджерс (ROJ-rz, CHÄRLZ)

Rolland (ROL-ənd)

Роллин (ROL-in)

Ролофф, Эми (RŌ-lôf, Ā-mē)

Рим (RM)

Ромео (RŌM-ē-ō)

Ромни, Джордж У.(ROM-nē, JŌRJ DUB-l-YOO.)

Ромни, Митт (ROM-nē, MIT)

Ромул (ROM-yoo-lus)

Рональд (RON-ld)

Парк Рузвельта (RŌZ-ə-velt PÄRK)

Роскоммон (РОС-КОМ-Ан)

Роза (RŌZ)

Rose City (RŌZ SI-tē)

Розовое озеро (RŌZ LĀK)

Роза, Джален (RŌZ, JĀ-lin)

Розовый куст (RŌZ-куст)

Roseville (RŌZ-vil)

Росс (РОС)

Росс, Диана (ROS, dī-ÂN-ə)

Росс, Стивен М.(РОС, СТЕ-вин ЭМ.)

Ротбери (ROTH-bûr-ē)

Роксанд (РОКС-АНД)

Дуб Королевский (ROI-il ŌK)

Роялтон (ROI-il-tən)

Рубикон (ROOB-ə-кон)

Рубин (ROOB-ē)

Редьярд (RUD-ē-ûrd)

Румелы (КОМНАТА-ЛЕ)

Раш (RUSH)

Ржавчина (RUST)

Рут (RUTH)

Ратленд (RUT-lənd)

Райдер, Митч (R-dûr, MITCH)

[TOP]

S

Сакс, Джеф (SAKS, JEF)

Мудрец (SĀJ)

Сагино (САГ-ин-О)

Сагола (sə-GŌ-lə)

Сен-Шарль (SĀNT CHÄRLZ)

Сен-Клер (SĀNT KLĀR)

Saint Clair Shores (SĀNT KLĀR SHŌRZ)

Saint Helen (SĀNT HEL-in)

Святой Игнас (SĀNT IG-nis)

Сент-Джеймс (SĀNT JĀMZ)

Сент-Джонс (SĀNT JONZ)

Святой Иосиф (SĀNT JŌS-if)

Сент-Луис (SĀNT LOO-is)

Салем (SĀ-ləm)

Физиологический раствор (sə-LĒN)

Солк, Йонас (SÄLK, JŌ-nis)

Самария (sə-MÂR-ē-ə)

Санборн (SÂN-bōrn)

Песчаный пляж (SÂND BĒCH)

Песчаный ручей (SÂND KRĒK)

Сандерс Кэнди (1) (SÂN-dûrz KÂN-dē)

Сандерс Кэнди (2) (SÔN-dûrz KÂN-dē)

Песчаное озеро (SÂND LĀK)

Пески (SÂNDZ)

Песчаник (SÂND-stōn)

Сандаски (sân-DUS-kē)

Сэнфорд (Сан-Форд)

Санилак (САН-Э-ЛАК)

Саранак (SÂR-ə-NAK)

Саубль (SOU-bûl)

Саугатук (SÔ-gə-tuk)

Sault Ste.Мари (SOO SĀNT mə-RĒ)

Сойер (СОИ-r)

Сойер, К. И. (SOI-r, KĀ. Ī.)

Шеффлер, Тони (SHEF-lûr, TŌ-nē)

Schoenherr Road (SHĀ-nûr)

Скулкрафт (СКОЛ-крафт)

Scio (SĪ-ō)

Sciota (sī-Ō-tə)

Scipio (SIP-ē-ō)

Скоттвилл (SCOT-vil)

Сигал, Стивен (sə-GÄL, STĒ-vin)

Sears (SĒRZ)

Себева (SIB-ə-wə)

Sebewaing (крыло SĒB)

Секорд (SĒ-cōrd)

Сегер, Боб (SĒG-ûr, BOB)

Селлек, Том (SEL-ik, TOM)

Сельма (SEL-mə)

Сенека (SEN-ə-kə)

Сеней (SEN-ē)

Пойнт Сеул Чойкс (точка си-ШВО)

Севилья (sə-VIL)

Шарон (SHÂR-n)

Шелби (SHEL-bē)

Шелбивилль (SHEL-bē-vil)

Шелл, Уильям (SHEL, WIL-ym)

Пастух (SHEP-ûrd)

Шеперд, Дакс (SHEP-ûrd, DAKS)

Шеридан (SHER-ə-dən)

Шерман (SHER-mən)

Шервуд (SHER-wüd)

Шиавассе (SHĪ-ə-WÄ-sē)

Щиты (ШĒЛДЗ)

Шинглтон (SHING-əl-tən)

Шорхэм (SHŌR-m)

Shorewood-Tower Hills-Harbert (SHŌR-wüd TOU-ûr HILZ HÄR-bûrt)

Сидней (SID-nē)

Сигель (SĒ-gəl)

Сильвер Крик (SIL-vûr KRĒK)

Симмонс, Дж.К. (SIM-nz, JĀ. KĀ.)

Sims (SIMZ)

Синдбад (Дэвид Адкинс) (SIN-bad (DĀ-vid AT-kinz))

Скандия (SKÂN-dē-ə)

Skanee (skə-NĒ)

Озеро Skidway Lake (SKID-wā LĀK)

Slagle (SLĀG-ul)

Смит, Чад (SMITH, CHAD)

Smiths Creek (СМИТС КРЭК)

Смольц, Джон (SMŌLTZ, JON)

Смирна (SMÛRN-ə)

Сновер (SNŌ-vûr)

Sodus (SŌD-əs)

Солон (SŌL-n)

Сомерсет (SUM-ûr-set)

Somerset Center (SUM-ûr-set SEN-tûr)

Су (SOO)

Южный рукав (ЮГ ÄRM)

Южный Бордман (SOUTH BŌRD-mən)

Южный филиал (ЮЖНЫЙ ОТДЕЛЕНИЕ)

Озеро Саут-Гулл (ЮЖНЫЙ ГУЛ ЛАК)

Саут-Хейвен (ЮГ HĀ-vən)

Южный Лион (SOUTH LĪ-n)

Саут-Монро (ЮЖНЫЙ МОН-R)

Южный хребет (ЮЖНЫЙ РЫНЖ)

Саут-Роквуд (ЮЖНЫЙ РОК)

Саутфилд (ЮЖНОЕ поле)

Саутгейт (ЮГ-gāt)

Дэвид Спейд (SPĀD, DĀ-vid)

Spalding (SPÄL-ding)

Спарта (SPÄR-tə)

Сполдинг (SPÄL-ding)

Динамик (SPĒK-r)

Спенсер (SPEN-sûr)

Пружинная беседка (ПРУЖИНА ÄRB-r)

Спринг Лейк (SPRING LĀK)

Спрингдейл (ВЕСНА-ДАЛ)

Спрингфилд (ВЕСНА-поле)

Спрингпорт (SPRING-pōrt)

Спрингвейл (SPRING-vāl)

Спрингвилль (SPRING-vil)

Ель (SPROOS)

Spurr (SPÛR)

Стабенов, Дебби (STAB-ə-nou, DEB-ē)

Стамбо (STÂM-bô)

Standish (СТАН-тарелка)

Станнард (STÂN-ûrd)

Стэнтон (STÂN-tən)

Стэнтон, Дрю (STAN-tən, DROO)

Stanwood (STÂN-wüd)

Звезда (СТЭР)

Старр, Эдвин (STÄR, ED-win)

Стефенсон (STĒV-in-sən)

стерлингов (STÛR-ling)

Стерлинг Хайтс (STÛR-ling HĪTS)

Штойбен (мусорный бак)

Стивенсвилл (STĒV-ins-vil)

Стокбридж (СТОК-брий)

Стоуни-Пойнт (STŌN-ē POINT)

Стритч, Элейн (STRITCH, ē-LĀN)

Стронах (STRŌ-нак)

Strongs (STRONGZ)

Стерджис (STÛR-jəs)

Сахарный остров (SHÜ-gûr Ī-lənd)

Салливан (SUL-ə-vən)

Саммерфилд (SUM-ûr-fēld)

Саммит (SUM-it)

Самнер (SUM-nûr)

Поддон (САМП-ТУР)

Sunfield (ВС-поле)

Улучшенный (soo-PĒR-ē-ûr)

Суррей (SÛR-ē)

Саттонс Бэй (SUT-ənz BĀ)

Лебединый ручей (SWÄN KRĒK)

Шварц-Крик (SWŌRTZ KRĒK)

Sweetwater (SWĒT- wä-tûr)

Сильван (SIL-vin)

Сильванское озеро (SIL-vin LĀK)

[TOP]

Т

Водопад Такваменон (tə-KWÄM-i-nän FÄLZ)

Tallmadge (TÄL-maj)

Тавас (TOU-əs)

Тавас Сити (TOU-əs SI-tē)

Тейлор (TĀ-lûr)

Таймут (TĀ-məth)

Текумсе (tə-KUM-sē)

Теконша (то-КОН-сю)

Умеренность (ТЕМ-партии)

Техас (TEKS-əs)

Тетфорд (THET-fûrd)

Томас (TOM-is)

Томас, Исия (TOM-is, ī-ZĀ-ə)

Томпсон (TOMP-sən)

Томпсонвилл (TOMP-sən-vil)

Торнаппл (THORN-ap-əl)

Три дуба (THRĒ ŌKS)

Три реки (THRĒ RIV-ûrz)

Тильден (TIL-dən)

Типтон (TIP-tən)

Тирико, Майк (tə-RĒ-kō, MĪK)

Tittabawassee (tit-ə-bə-WÄ-sē)

Табак (tə-BAK-ō)

Томлин, Лилия (TOM-lin, LIL-ē)

Томпкинс (TOMP-kins)

Topinabee (top-in-Ä-bē)

Факельное озеро (TŌRCH LĀK)

Траверс-Сити (TRA-vûrs SI-tē)

Тренажерный (TREN-ə-rē)

Трентон (TRENT-ən)

Форель Крик (TROUT KRĒK)

Форелевое озеро (TROUT LĀK)

Троубридж (TRŌ-brij)

Парк Троубридж (TRŌ-brij PÄRK)

Троя (ТРОИ)

Trufant (TROO-fənt)

Истина, Странник (TROOTH, sō-JÛR-nûr)

Турин (TÛR-in)

Тернер (TÛR-nûr)

Тускарора (tus-kə-RŌR-ə)

Тускола (тус-KŌL-ə)

Тустин (ТУС-олово)

Твин Лейк (TWIN LĀK)

Твининг (TWĪN-ing)

Шина (TĪ-ûr)

Тайрон (TĪ-rōn)

[TOP]

U

U.П. (YOO. PĒ.)

Ублы (UB-lē)

Унадилла (oon-ə-DIL-ə)

Дядя Кракер (UNK-əl KRAK-r)

Юнион (YOON-yn)

Юнион-Сити (YOON-yən SI-tē)

Юнион-Лейк (YOON-yən LĀK)

Union Pier (YOON-yən PĒR)

Юнионвиль (YOON-yən-vil)

Университетский центр (YOON-ə-VÛR-si-tē SEN-tûr)

Апджон, Уильям Э. (UP-jon, WIL-yəm Ē.)

Аптон, Фредерик (UP-tən, FRED-ûr-ik)

Аптон, Кейт (UP-tən, KĀT)

Ютика (YOO-tə-cə)

[TOP]

В

Долина (VAL-ē)

Ван Аллсбург, Крис (VÂN ÄLZ-bûrg, KRIS)

Ван Андел, Джей (VÂN ÂN-dəl, JĀ)

Ван Бюрен (микроавтобус BYOO-rən)

Ван Дамм, Арт (VÂN DÂM, ÄRT)

Ван Эльслендер, Арт (VÂN ELZ-lând-r, ÄRT)

Вандалия (VÂN-däl-yə)

Вандербильт (VÂN-dûr-bilt)

Озеро Вандеркук (VÂN-dûr-COOK LĀK)

Варитек, Джейсон (VÂR-ə-tek, JĀ-sən)

Вассар (VAS-r)

Венеция (VEN-is)

Vergennes (vûr-JENZ)

Вермонтвиль (vûr-MONT-vil)

Вернон (VÛR-nən)

Вернор, Джеймс (VÛR-nûr, JĀMZ)

Vernor’s (VÛR-nûrz)

Верона (vûr-Ō-nə)

Вестабург (VEST-ə-bûrg)

Вевей (və-VĀ)

Виксбург (VIKS-bûrg)

Виктор (ВИК-тûр)

Победа (VIK-tûr-ē)

Вена (vē-EN-ə)

Винсент, Джей (VIN-sint, JĀ)

Винсент, Сэм (VIN-sint, SÂM)

Волиния (vō-LIN-ē-ə)

Вулкан (VUL-kən)

[TOP]

Вт

Вт.К., Андрей (DUB-əl-YOO. KĀ., ÂN-droo)

Wabaningo (WÔ-bə-NING-ō)

Вакуста (wô-KOO-stə)

Бухта Вишки (WĀSH-kē BĀ)

Wakefield (WĀK-field)

Вакешма (wə-KESH-mə)

Вальдрон (WÔL-drən)

Уэльс (WĀLZ)

Валгалла (WÔL-häl-ə)

Уокер (WÔ-kûr)

Walkerville (WÔ-kûr-vil)

Уоллес (WÔL-is)

Озеро у стен (WÔLD LĀK)

Валлонское озеро (WÔL-oon LĀK)

Уолтон (WÔL-tən)

Warner (WŌR-nûr)

Уоррен (WŌR-in)

Вашингтон (WÔSH-ing-tən)

Washtenaw (WÔSH-tə-nô)

Уотерфорд (WÔ-tûr-fûrd)

Ватерлоо (WÔ-tûr-loo)

Waters (WÔ-tûrs)

Watersmeet (wô-tûrz-MĒT)

Уотертаун (WÔ-tûr-toun)

Watervliet (WÔ-tûr-VLĒT)

Уотсон (WÔT-sən)

Уотсон, Джеймс Крейг (WÄT-sən, JĀMZ KREG)

Уоттон (WÔ-tən)

Waucedah (WÔ-sə-də)

Уэверли (WĀV-ûr-lē)

Ваватам (WÔ-wə-täm)

Wayland (Земля WĀ)

Уэйн (WĀN)

Носить (WĒR)

Уэббер (WE-bûr)

Уэббер, Крис (WEB-ûr, KRIS)

Уэббервиль (WE-bûr-vil)

Вебстер (WEB-stûr)

Weesaw (WĒ-sô)

Weidman (WĀD-mən)

Велдон (WEL-dən)

Веллингтон (WEL-ing-tən)

Уэллс (WELZ)

Веллстон (WELZ-tən)

Wequetonsing (wek-wə-TON-sing)

Вест Блумфилд (WEST BLOOM-field)

Западное отделение (ЗАПАДНОЕ ОТДЕЛЕНИЕ)

Западный Ишпеминг (WEST ISH-pem-ing)

Вест Монро (WEST mən-RŌ)

Вест-Олив (WEST O-liv)

Вест-Траверс (WEST TRA-vûrs)

Вестленд (WES-lənd)

Вестфалия (запад-FĀL-yə)

Вудворд (WÜD-wûrd)

Вествуд (WEST-wüd)

Ветмор (WET-mōr)

Уэксфорд (WEKS-fûrd)

Пшеничное поле (WĒT-поле)

Уиллер (WĒL-r)

Белое облако (WĪT KLOUD)

Белое озеро (WĪT LĀK)

Дуб белый (WĪT ŌK)

Белый голубь (WĪT PIJ-ən)

Сосна белая (WĪT PĪN)

Белая река (WĪT RIV-r)

Белый, Чарли (WĪT, CHÄR-lē)

Сиг (WĪT-рыба)

Уайтфорд (WĪT-fûrd)

Уайтхолл (WĪT-häl)

Whitewater (WĪT-wôt-ûr)

Озеро Уитмор (WIT-mōr LĀK)

Уитни (WIT-nē)

Уиттакер (WIT-ə-kûr)

Виттемор (WIT-ə-mōr)

Вибер, Джордин (WĒ-bûr, JŌR-dən)

Уилбер (WIL-bûr)

Вилкокс (ВИЛ-кокс)

Уильямс (WIL-yums)

Робин Уильямс (WIL-yəmz, ROB-in)

Уильямс, Серена (WIL-yəmz, sə-RĒN-ə)

Вильямсбург (WIL-yums-bûrg)

Уильямстон (WIL-yum-stən)

Уильямстаун (WIL-yum-stoun)

Уиллис (WIL-is)

Вилмот (WIL-mot)

Уилсон (WIL-sən)

Виндзор (WIND-sûr)

Winfield (WIN-поле)

Winn (ВЫИГРЫША)

Винзор (WIN-sûr)

Винтерфилд (WIN-tûr-fēld)

Мудрый (WĪZ)

Виснер (WĪZ-nûr)

Wixom (WIKS-m)

Волчье озеро (WÜLF LĀK)

Росомаха (wül-vûr-ĒN)

Озеро Росомахи (wül-vûr-ĒN LĀK)

Уандер, Стиви (WUN-dûr, STĒ-vē)

Вудбридж (WÜD-brij)

Вудхэвен (WÜD-hāv-ən)

Woodhull (WÜD-hul)

Лесной массив (WÜD-lənd)

Лесной пляж (WÜD-lənd BĒCH)

Вудсток (WÜD-stok)

Стоимость (WÛRTH)

Wosso (WO-sō)

Райт (RĪT)

Wyandotte (WĪ-in-DOT)

Вайоминг (WĪ-ŌM-ing)

[TOP]

X

[TOP]

Y

Йель (YL)

Янки-Спрингс (YĀNK-ē SPRINGS)

Йейтс (YĀTZ)

Йупер (YOO-pûr)

Йорк (YŌRK)

Ипсиланти (ip-sil-ÂN-tē)

[TOP]

Z

Зеба (ZĒ-bə)

Зи, Джинджер (ZĒ, JIN-jr)

Зеландия (ZĒ-lənd)

Зилуоки (zil-WÔ-kē)

[TOP]

Как вы произносите «The»?

Есть два способа произнести это важное и по праву вездесущее слово, и .Несмотря на свои добрые намерения, те, кто говорит, что это всегда нужно рифмовать с me и tree , категорически ошибаются. И те, кто говорит, что его произношение имеет какое-то отношение к глаголам и существительным, также дезинформированы.

На фото: рожок мороженого (рифмуется со словом «я»), которого вы заслуживаете за чтение хорошего содержания.

Вот факты: стандартный способ произношения слова зависит от того, что за ним следует. Если следующее за ним слово начинается с согласного звука, то оно произносится как \ t͟hə \, то есть с тем же гласным звуком, что и слово из , и оно безударно:

вода

дом

звонок

первый (обратите внимание, что хотя «о» — гласный звук, слово один начинается со звука, обычно производимого «w», согласной)

Если слово, которое следует за ним, начинается с гласного звука, , обычно произносится как \ t͟hē \ (рифмуясь с me ), но также иногда произносится как \ t͟hə \, как указано выше.Опять же, безударный:

сова

час

одиннадцатое

Иногда на делается ударение, например, для выделения акцента или перед длительной паузой. В таких случаях это произносится как \ t͟hē \:

.

единственный и неповторимый

королева хип-хопа

Титаник

Если вы являетесь носителем английского языка, эта информация лишь подтверждает то, что вы слышали и, вероятно, делаете всю свою жизнь.И, как указывает лингвист Марк Либерман в Language Log (групповой блог обо всем, что связано с лингвистикой), то, что мы слышим сегодня, — это то, что наши бабушки и дедушки слышали всю свою жизнь, а их дедушки и бабушки до них — на американском и британском английском языках. И им приходилось слышать это, идя в гору в обе стороны по снегу.

13 наиболее часто неправильно произносимых слов в американском английском — и правильный способ их произнести

Английский язык может стать действительно проблематичным, когда дело доходит до публичных выступлений, потому что он переполнен таким количеством слов, что почти все из нас с трудом могут произнести их хотя бы раз. или дважды.

Как авторы нескольких сборников грамматики, мы слышали, как многие слова неправильно произносятся за эти годы. (Признание: мы даже сами это сделали!)

Вот некоторые из наиболее распространенных и их правильное произношение:

1. В любом случае

EH-nee-way

Почему это простое слово здесь? Потому что огромное количество людей думают, что в конце стоит буква «s». «В любом случае», — говорят они. «В любом случае я собирался сказать это правильно».

Нет, ЛЮБОЙ.И как бы вы это ни произносили, здесь нет абсолютно никаких «s».

2. Tenet

TEN-eht

Принцип (с одним «n») — это базовое убеждение, а арендатор (со вторым «n») — это тот, кто снимает квартиру или дом у домовладельца. . В этом и заключается путаница.

Мы даже слышали это от бывшего президента Барака Обамы во время речи, которую он произнес в августе, когда он сказал «основные принципы нашей демократии» — и добавил дополнительное «n», чтобы сказать «арендатор» вместо принципа.

3. Контроллер

КОНТРОЛЛЕР

Это раздражающее слово — относящееся к руководящей должности, занимающейся бухгалтерским учетом и финансовой отчетностью — беспокоит людей с начала 1500-х годов.

Несмотря на написание, технически произносится без «р» и с «н» вместо «м». Почему странное написание? Давным-давно его перепутали с французским словом compte, что означает счет.

4. Coup de grâce

koo-de-GRAHS

Это французская фраза, означающая смертельный удар или буквально «удар благодати», позволяющий избавить врагов от их страданий, убивая их.Он перешел на английский вместе с плохим неправильным произношением.

Многие люди произносят это слово как «ку-де-гра», возможно, потому, что исключение последних «s» почему-то звучит более французски. Но если вы так говорите, вы буквально говорите «жирный мазок».

5. Выборщики

ee-LECK-tor-al

Мы все слышали о Коллегии выборщиков, об этом громоздком процессе избрания президента. Но многие из нас не только не понимают, как это работает, мы даже не произносим его правильно.

Для справки, ударение стоит на втором слоге, а не на третьем. Так что это «е-лек-тор-ал», а не «и-лек-ТОР-ал», и определенно не «и-лек-ТОР-и-аль», о котором мы тоже слышали.

6. Гипербола

high-PER-boh-lee

Гипербола означает избыток или преувеличение, и мы не преувеличиваем, когда говорим, что многие люди, включая бывшего премьер-министра Австралии Джулию Гиллард, произносят это слово как пишется: «Гипер-чаша».

Но это слово происходит от древнегреческого, и последняя буква «е» произносится как «Пенелопа» (и, как и другое хитрое слово, оканчивающееся на «е», «воплощение», то есть «эпи-тух-ми», а не «эпп-и-тоам»).

7. Озорной

MIS-chuh-vus

Многие люди произносят это слово с дополнительным слогом — «mis-CHEE-vee-ee-us» — и даже добавляют дополнительный «i», когда пишут это слово по буквам («озорной»). Эта ошибка восходит к 16 веку, и многие из нас до сих пор не научились.

8. Офтальмолог

off-tha (l) -MOLL-o-gist

Это не «оп», а в «оптике». Это «оф», произносится с «ф» — от греческого слова «офтальмос» (глаз).Тогда есть более хитрая проблема: в слове «офтальмолог» есть две буквы «l», которые многие люди не видят. Но не волнуйтесь, произносить это необязательно.

9. Престижный

pre-STI-jus

Престижный означает наличие престижа или почета, но слишком многие люди бесчестят это слово, произнося первое «i» в слове как «ee». Но это «i» следует произносить как краткое «i», а второе «i» следует опускать или пропускать, а не подчеркивать.

Это делает предпочтительное произношение «pre-sti-jus», а не «pre-stee-jus» или, что еще хуже, «pre-sti-gee-us».

10. Пространство

PRA-прямо

Это слово часто неправильно произносят без «r», потому что его часто путают со словом «простата». Для записи, простата с двумя буквами «р» означает лежание лицом вниз, а простата с одной буквой «р» относится к мужскому органу.

11. Причал

kee

Причалы — это платформы, построенные рядом с водоемами, используемые для погрузки и разгрузки грузов или пассажиров.Глядя на это слово, легко увидеть, сколько людей неправильно произносят его как «kway». Но всегда произносится «ки».

Почему странное написание? Короче говоря, это слово пришло в английский язык из французского языка и имело частичное французское написание и частичное французское произношение.

12. Segue

SEG-way

Не поддавайтесь искушению произнести это как «seg-u». Segue, что означает переходить от одного предмета к другому без пауз, произносится так же, как Segway, моторизованное двухколесное транспортное средство, появившееся несколько десятилетий назад.

13. Вознаграждение

Научитесь говорить «да» и «нет» на 50 разных языках

Всегда полезно уметь произносить общие фразы на разных языках — в конце концов, никогда не знаешь, когда они могут понадобиться. Узнайте, как говорить «да» и «нет» на 50 разных языках прямо сейчас! Чтобы было веселее, почему бы не проверить себя, посмотрев, сколько вы знаете, а затем попытаться изучить остальное?

Хотите выучить больше, чем просто общие фразы? Twin English Centres предлагает курсы для студентов, которые хотят изучать английский в Лондоне, Истборне или Дублине, найдите свой идеальный курс прямо сейчас.

Язык

«Да»

«Нет»

Африкаанс

Ja

в девичестве

Арабский

Наам

Ла

Бенгальский

Хаму

Боснийский

Ja

Ne

Кантонский

Hěi

M hěi

Чероки

V-v

Втла

Хорватский

Да

Ne

Чешский

Ano

Ne

Датский

Ja

Nej

Голландский

Ja

в девичестве

Эстонский

Джа

Ei

Финский

Кюлля

Ei

Французский

Oui

Нет

Немецкий

Ja

Nein

Греческий

Най

Очи

Гавайский

ʻAe

ʻAʻole

Еврейский

Кен

Loh

Хинди

Хаан

наин

Венгерский

Igen

Нем

Исландский

Nei

Индонезийский

Ия них

Тидак

Ирландский

Уимх

Итальянский

Японский

 Хай 
 Īe 

Корейский

 Ye 
 Ани 

Латиница

Etiam

Нихил

Латышский

Литовский

Тайп

Ne

Мандарин

 Ши 
 Méiyǒu 

непальский

Норвежский

Ja

Nei

Персидский

Bæleh

н.э.

Польский

Так

Nie

Португальский

Сим

 Нет 

Пенджаби

 Hāṁ 
 Наих 

Румынский

Да

Nu

Русский

Да

Нетто

сербский

Да

Нетто

Словацкий

 Áno 
 жядный 

словенский

Ja

шт

Испанский

Шведский

Ja

Nej

Тамил

 мкм 
 Иллай 

Тайский

 Чиг 
 Mị̀ 

Турецкий

Evet

 Йок хайыр 

Украинский

 Так 
 Ni 

Урду

Dschii haan

наин

Вьетнамский

 Ван 
 Кхонг 

Валлийский

IE

Разм.

Зулу

Йебо

Ча

How To Say For In Spanish

Некоторые люди отправляются в путь, чтобы выучить испанский язык, потому что они обнаружили, что они часто сталкиваются с испанским языком в своей повседневной жизни.В конце концов, во всем мире примерно 437 миллионов говорящих по-испански. Этот язык часто звучит в популярной музыке, фильмах и телешоу. Другие берут на себя обязательство изучать испанский язык в связи с тем, что они планируют провести отпуск, стать волонтером или вести бизнес в одной из 20 стран, для которых испанский является официальным языком.

Независимо от причин, вы можете отлично начать изучение испанского языка, предварительно ознакомившись с наиболее часто используемыми словами и их произношением.Этот проверенный подход поможет вам быстро освоиться и уверенно вести повседневную беседу на испанском языке.

Иногда изучающие испанский язык отвлекаются, пытаясь запомнить длинные списки испанских слов и фраз. Затем они оказываются не в состоянии эффективно общаться в повседневных разговорах на испанском. Вот почему так важно уметь понимать и произносить часто используемые испанские слова и фразы. Такой подход поможет вам обрести уверенность, необходимую для общения с свободно говорящими по-испански.

Следует отметить, что в испанском есть некоторые особенности произношения, которые могут затруднить изучение языка. Например, буква r произносится по-другому, и большинству новичков требуется некоторая практика. Этот отчетливый звук формируется при постукивании кончиком языка по нёбу, примерно на трети пути назад во рту. Некоторые эксперты по испанскому языку предлагают новым изучающим испанский язык практиковаться в произнесении звука «тт», как оно звучит в английском слове «масло».

Для улучшения вашего испанского произношения необходимо, чтобы вы получали точную и немедленную обратную связь об усилиях по изучению испанского языка. Этот отзыв позволит вам внести необходимые исправления в свое произношение. Затем, когда ваше произношение станет точным, вы сможете практиковаться в говорении по-испански, пока не научитесь легко формировать и настраивать звуки языка.

Rosetta Stone поможет вам в мгновение ока добиться правильного произношения с TruAccent. Наш запатентованный речевой движок мгновенно сравнивает ваш голос с носителями и не носителями языка, поэтому вы получаете обратную связь в режиме реального времени для наиболее точного произношения.Он также регулируется, что позволяет точно настроить акцент. TruAccent — один из самых мощных инструментов, помогающих выучить испанский язык и говорить на нем.

После того, как вы разовьете способность понимать и произносить основные испанские слова и короткие фразы, вы будете готовы перейти к изучению более длинных испанских фраз, которые составляют большую часть обычного разговора на испанском. Краткие и удобоваримые 10-минутные языковые уроки Rosetta Stone созданы, чтобы помочь вам пройти этот путь к обучению.Сначала вы сосредоточитесь на основах испанского, затем перейдете к более длинным испанским фразам, а затем перейдете к обучению пониманию и разговору по-испански с комфортом и уверенностью.

20 из наиболее часто неправильно произносимых слов в английском языке — YP

Английский может быть очень глупым языком, многие слова не похожи на то, как они должны быть сказаны. Также есть много слов, которые так много людей говорят немного неправильно, что часто их учат неправильно произносить.

Вот 20 слов английского языка, которые наиболее часто неправильно произносятся, и способы их правильного произношения.

Как ни странно, многие люди неправильно произносят это слово! Это сбивает с толку именно то, что сбивают с толку букву «о» в слове.

Скажите: pruh-nun-see-AYE-shun

2 Шкаф

Хотя это слово буквально означает доску или стол для чашек (и других предметов, таких как тарелки и миски), буква «P» молчит.

Say: cuh-bud

17 часто неправильно произносимых продуктов, от киноа до шрирача

3 Epitome

Поклонники Гарри Поттера впереди всех, когда дело доходит до этого слова, имея в виду человека или вещь, которая является прекрасным примером определенного качества.Как и Гермиона, звучит конечная гласная.

Скажите: eh-PIT-oh-mee

4 Лосось / миндаль

Эти два популярных продукта сложны, потому что буква «L» в обоих случаях молчит.

Скажите: SAM-un, ARM-und

Сложно произносить, вкусно есть.

5 Библиотека / Февраль

Это проблема для многих людей, для которых английский не является родным, а также для многих носителей английского языка, которые говорят только по-английски, поэтому не волнуйтесь, если вам это сложно! Звук «br» перед звуком «ry» может вызвать у кого-то свой рот.

Say: lye-bruh-ree, feb-roo-air-ree

6 Определенно

Это часто путают со словом «вызывающе» с похожим написанием (скажем: de-FY-unt-lee ), который описывает поведение, которое показывает, что вы явно отказываетесь делать то, что вам кто-то сказал.

Скажите: DEF-in-ut-lee

7 Спросите

Иногда короткие слова даже сложнее, чем длинные. Многие люди путают это слово с «топором», острым инструментом, которым рубят дрова, в котором те же слоги звучат в обратном порядке.

Say: arrsk

Популярные английские идиомы и фразы с разбивкой по тематике

8 Wednesday

Это слово, похоже, займет гораздо больше времени, чем оно. Средние три буквы выглядят так, как будто они должны быть отдельным слогом, но на самом деле они как бы «проглатываются». Они здесь, потому что этот день назван в честь норвежского бога Одина, известного как Воден — День Водена.

Say: WENZ-day

9 Желудок

В этом слове так много вводящих в заблуждение букв.Многие люди по понятным причинам произносят «сто-» как «медленный», и воображают, что «-ч» должно быть как первый звук в «сыре». Они не.

Say: STU-muk (а если у вас болит, скажите, что у вас STU-muk AKE)

Буква «e» в одежде полностью меняет произношение.

10 Одежда

Это хороший пример «волшебного э» — где добавление «е» в конце слова изменяет его гласный звук. Конец слова может быть трудно произнести даже для носителей языка — сочетание звуков «th» и «z» довольно сложно.Здесь вы говорите «th» так же, как оно звучит в «this».

Say: clohthz

11 Специально / escape / espresso

Почему-то многие люди вставляют в эти слова звук «х». Оказывать сопротивление!

Скажите : es-PESH-ul-lee / es-CAYP / es-PRES-so

12 Вероятно,

В нем три слога, хотя многие люди пропускают средний. Не делай этого!

Скажите: PROB-ub-blee

Расширьте свой словарный запас: Слова, которые нужно использовать, когда говорите о личном развитии

13 Желток

Это вдвойне сбивает с толку, потому что описывает желтую часть яйца — и было бы разумно, чтобы звук «L» был слышен так же, как и в цвете.Это не. Рифмуется со словом «шутка». (То же самое и с «народом».)

Say: yohk

14 Пустыня / десерт

Эти два очень похожих на вид слова имеют три совершенно разных значения, и ни одно из них не произносится в соответствии с грамматикой. правила подсказывают. Лучше всего найти время, чтобы решить, на что вы смотрите, и запомнить, как правильно произносить каждое из них.

Скажите: пустыня (сухое песчаное место, где бродят верблюды) ДЕЗ-ут

● пустыня (оставить кого-то или что-то и больше не помогать) dizz-URT

● десерт (сладкое блюдо в конце еды) dizz-URT

15 Женщины

Хотя первые три буквы этого слова такие же, как и у единственного числа «женщина» (у-мун), гласный звук сильно отличается.

Say: WI-min

16 Южный

Хотя это действительно относится к направлению компаса «на юг», это не то же самое.

Say: SUTH-un

Не сдавай друзей! 13 фраз о мышах и крысах, которые помогут вашему письму сиять.

Скажите: EYE-un

18 Особый

Не путать с Тихим океаном; звук «sp» может быть довольно сложным, поэтому потренируйтесь произносить его самостоятельно, прежде чем практиковать слово целиком.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *