Ударение в слове паттерн: Ударение в слове «паттерн» — как правильно ставить?

пАттерн или паттЕрн? — Говорим и пишем правильно — ЖЖ

?
 

пАттерн или паттЕрн? 12 окт, 2006 @ 20:12

Скажите, пожалуйста, как правильно.
Даже то, что слово образовано от латинского pAter — не лишает меня сомнения.
Спасибо.

Местонахождение: 33

Музыка: The Zombies — Imagine the Swan

From:zavodnaja_ptiza
Date:Октябрь, 12, 2006 16:33 (UTC)
(Link)

пАттерн

From:crazyprotein
Date:Октябрь, 12, 2006 16:41 (UTC)
(Link)

по-английски звучит «пЭттерн». ..
я всегда считала это слово англицизмом, и сама говорю «пЭттерн»

From:thespinningone
Date:Октябрь, 12, 2006 17:08 (UTC)
(Link)

ну вообще это неправильно..

From:crazyprotein
Date:Октябрь, 12, 2006 18:58 (UTC)
(Link)

http://lingvo.yandex.ru/en?text=pattern&st_translate=1

http://dictionary. cambridge.org/define.asp?dict=CALD&key=58122&ph=on

а вот? 🙂

From:thespinningone
Date:Октябрь, 12, 2006 19:04 (UTC)
(Link)

да нет, спасибо большое, конечно, но я знаю, как произносится pattern по-английски — слава богу, это мой второй родной язык..))

я к тому, что говорить по-русски «пЭттерн» — неправильно. принято — «пАттерн».

From:thespinningone
Date:Октябрь, 12, 2006 17:07 (UTC)
(Link)

в психологии и экономике говорят «пАттерн(ы)». .

From:doch_marsa
Date:Октябрь, 12, 2006 18:18 (UTC)
(Link)
From:scottishkot
Date:Октябрь, 12, 2006 17:18 (UTC)
(Link)

Видимо, калькируется с оригинала и ударение. А оно — на первый слог.

From:vladon
Date:Октябрь, 13, 2006 08:16 (UTC)
(Link)

на первый слог, как в английском, из которого и было заимствовано (а вовсе не из латинского).

Top of PageРазработано LiveJournal.com

о слове pattern, о кросс-коунтри, о в-лиянии, о способах заимствования

о слове pattern, о кросс-коунтри, о в-лиянии, о способах заимствования
[июн. 26, 2002|01:30 am]

Anatoly Vorobey

alexeilebedev поместил несколько недель назад у себя в дневнике интересную запись о различных значениях английского слова pattern и возможных русских эквивалентах.

Я очень люблю это слово. Но я не согласен с тем, что нужно подбирать наиболее подходящие существующие русские слова и фразы для разных его значений.

Привлекательность слова pattern заключается в его полисемичности, в его соединении абстрактного с конкретным, и в его лаконичности.

Полисемичность (многозначность): pattern это и вышитый узор, и повторяющаяся последовательность чего угодно, и абстрактная закономерность, и модель, по образцу которой что-то делают, и разброс попаданий пуль на мишени или снарядов на местности.

..
Соединение абстрактного с конкретным: позволяет слову сохранять его метафоричность. Наличие очень конкретных смыслов: узор вышивки, модель для выплавки и т.п. — позволяет абстрактным использованиям заимствовать их метафорический привкус.
Лаконичность: всего два слога, коротко и ёмко (впрочем, как и вообще свойственно английским словам).

Когда кто-нибудь жалуется, что у слова pattern нет хорошего русского аналога, то на самом деле то, чего не хватает — это не определённого перевода для определённого смысла (типа тех, что собрал alexeilebedev в своей записи). То, чего не хватает — это одного слова, сохраняющего хотя бы некоторые притягательные свойства из вышеприведенного списка.

Например, слово «закономерность» хорошо подходит по содержанию к почти всем абстрактным смыслам и использованиям слова pattern. Но оно не лаконично (длинно даже для русского языка), не содержит метафорической «изюминки» конкретных смыслов (т.е. слишком абстрактно, сухо), и не полисемично.

Оно не подходит. Мы ощущаем его неадекватность.

Попытка заимствовать слово напрямую из английского языка — «паттерн» (например, Гугль находит больше 3000 ссылок) — происходит как раз из понимания — эксплицитного или бессознательного, на уровне языковой интуиции — того, что существующие переводы не подходят именно потому, что не обладают желаемыми свойствами.

Что это за операция — такое заимствование? Что в результате её получается? Автор текста, использующий слово «паттерн», надеется или расчитывает, что его читатель поймёт, что он имел в виду — либо потому, что читатель скорее всего знает английский язык в той или иной мере, либо из контекста. Всегда ли такое ожидание оправдывается? Нет, не всегда: зачастую полисемичное слово «сжимается» до одного или двух значений в процессе калькирования. Что такое «кросс»? Это бег (или иногда другие соревнования) по пересечённой местности; слово заимствовано из английского cross-running или cross-country running (в словаре Ушакова 35-го года ещё нет слова «кросс», а есть

«кросс-коунтри» — именно так!). Но сохранил ли русский «кросс» огромное количество других значений английского cross? — нет, это ему не надо было.

В случае с «паттерном», однако, такой исход был бы нежелательным, т.к. именно полисемичность и есть то, что нам так нравится в pattern. Нам нужен не конкретный термин (напр. обозначающий некий модный вид бега), а конгломерат концептуально родственных понятий, многих нитей, смотанных в один тугой клубок — в одно слово. Не факт, однако, что заимствование «в лоб» слова «паттерн» приведёт к такому результату. Не говоря уж о том, что многим «паттерн» покажется просто уродливым. Действительно, оно не очень хорошо подходит к фонетике русского языка, кажется чужым (сдвоенная буква т, а если её убрать — неестественное ударение на первый слог; ср. «патент»).

Если уж обсуждать сознательные стратегии переноса желательного для нас (кто такие мы? те, кто находит это желательным) слова pattern во всей его семантической красе, то, мне кажется, более продуктивным мог бы оказаться метод калькирования значений, а не заимствования слов. Т.е. берётся одно русское слово, подходящее к некоторым значениям pattern, например, «узор» (то, что «закономерность» не подойдёт, мы уже выяснили), и «растягивается» вширь так, чтобы получить дополнительные значения. При последовательном использовании такой схемы могло бы произойти следующее: слово «узор» стали бы использовать для абстрактных смыслов pattern — там, где сейчас используют «закономерность», «схема», и т.п. Это неизбежно выглядело бы странным для читателя, раньше такого не встречавшего; но контекст наверняка пояснил бы ему, что происходит (и уж точно ему легче было бы справиться с «узором», нежели с «паттерном»).

Такой вид калькирования — не слов, а значений — происходит всё время, сплошь и рядом, с техническими терминами. В разных переводах литературы для программистов, например, английское слово thread иногда оставляют «тред», иногда заменяют на «поток» или «нить/нить выполнения».

Но общие слова, не термины — а pattern всё же является именно таким словом для общего употребления — в наше время так калькируются относительно редко, мне кажется. Раньше это происходило куда чаще. Кто-то когда-то взял английское (или соответствующее латинское или французское, неважно) in-fluence и скалькировал его «морфологически»: в-лияние. In перешло в «в», а корень fluence по своему конкретному значению «течь» — в «лияние». Наверняка поначалу это слово казалось диким: почему «литься внутрь чего-то» должно означать «обладать некоторым эффектом на что-то/кого-то»? Но очень быстро это перестало быть странным, а мы сейчас и не замечаем, если специально не присмотримся, откуда взялось в русском языке слово «влияние».

Так вот, такого рода процессы происходят в наше время намного реже, мне кажется — возможно, в связи с излишней чопорностью и омертвевшей строгостью нашего «литературного языка». Мы перенимаем слово «браузер», а не калькируем по значению «смотрелка» (или «гляделка», или ещё как, неважно), потому что «смотрелка» оказывается слишком приниженным стилистически, слишком смешным, слишком несерьёзным. Примерно таким, каким когда-то наверное казалось «в-лияние»; но ввиду чопорности и ханжества нашей языковой культуры эта не-серьёзность встаёт теперь непреодолимой преградой на пути слова в общий состав языка. «Смотрелки» остаются в технических жаргонах и сленгах, а «браузеры» входят в язык, потому что прямого заимствования слова мы не боимся: оно звучит чуждо? — наоборот, прекрасно, значит оно высокоштильно-интеллигентное.

Поэтому я не очень верю, что описанный мной механизм переноса pattern в обличье «узора» может сегодня сработать; а жаль, потому что именно он, на мой взгляд, подошёл бы идеально; именно он дал бы нам полноправный pattern по-русски; именно такого рода переносов не хватает сейчас нашему языку.

Акцент — определение, значение и синонимы

ПЕРЕЙТИ К СОДЕРЖАНИЮ

Акцент — это ударение или акцент на определенной части чего-либо, обычно слова. Произнесите слово «дуфус» с акцентом на первый слог: ДУ-фусс.

Акцент происходит от латинского Accentus , что означает «интонация пения». Мы используем акцент для различных акцентов в речи. В некоторых иностранных языках знак над буквой является ударением, указывающим на то, как ее произносить. Если вы делаете акцент на чем-то, например, на «т» в конце своего имени, вы выделяете это. В музыке акцентируется ударная нота. Региональный акцент — это особая манера речи людей из этого места.

Определение акцента

  1. существительное

    особая важность или значение

    «Комната была оформлена в серых тонах с характерным красным акценты

    синонимы: акцент
  2. существительное

    относительная значимость слога или музыкальной ноты (особенно в отношении ударения или высоты тона)

    синонимы: ударение, ударение
  3. глагол

    стресс; выделить как важный

    синонимы: подчеркивать, акцентировать, подчеркивать, подчеркивать, подчеркивать
  4. глагол

    поставить стресс; произносить с акцентом

    «На фарси вы ударение последний слог каждого слова»

    синонимы: подчеркивать, подчеркивать
  5. существительное

    диакритический знак, используемый для обозначения ударения или помещаемый над гласной для обозначения особого произношения

    синонимы: знак ударения
  6. существительное

    употребление или словарный запас, характерный для определенной группы людей

    «у него сильный немецкий акцент

    синонимы: диалект, идиома
  7. существительное

    отличительная манера устного выражения

    «он не мог сдержать своего презрительного акцент »

    синонимы: образец речи
  8. существительное

    деталь или особенность, которая добавляет визуальный акцент к своему окружению или контрастирует с ним

Независимо от того, являетесь ли вы учителем или учеником, Vocabulary.

com может направить вас или ваш класс на путь систематического улучшения словарного запаса. Начать

Десять правил английского акцента | Pennington Publishing Blog

Большинство учителей не знакомы с той ролью, которую произношение играет в орфографии (изучение правил правописания). Ключом к правильному произношению является ударение. Ударение — это ударение, которое в той или иной степени ставится на гласные звуки в слогах. Первичный ударение относится к гласному звуку с наибольшим ударом или ударением. Хороший способ научить акценту состоит в том, чтобы учащиеся хлопали в ладоши по ударному слогу и щелкали по слогам без ударения. Учителя могут добавить второстепенные акценты; однако они минимально влияют на произношение и правописание. Выезд Как учить слогам после того, как вы просмотрите этот полезный список правил ударения. Правило десяти английских акцентов s важно понять и применять, чтобы иметь возможность правильно произносить и писать английские слова.

Акцент Правило №1: В каждом слове, состоящем из двух или более слогов, есть один слог, гласная которого ставится под ударением. Например, вместо . Акценты очень важны для правил правописания. Ударение означает, что звук этой гласной ударный или громче, чем в других слогах.

Акцент Правило №2: Длинное слово может иметь более одного акцента. Гласная, которая имеет большее или большее ударение, называется первичным ударением . Основное ударение является ключом ко многим правилам правописания. Гласная со вторым ударением называется вторичным ударением . Например, кон-вер-с á -ция . В очень длинных словах может быть даже больше ударных гласных, но только одно основное ударение.

Акцент Правило №3: Основное ударение обычно ставится на корень перед двойным согласным. Например, для получения .

Правило акцента №4: Гласные без ударения часто имеют мягкий звук /uh/ schwa, особенно когда в слоге только одна буква. Все гласные могут иметь звук шва. Например, a в a-boút .

Акцент Правило № 5: Основное ударение обычно ставится на первый слог в двухсложных словах. Например, платеж .

Акцент Правило № 6: Основное ударение обычно ставится на втором слоге двухсложных слов, у которых есть приставка в первом слоге и корень во втором слоге. Например, отв. .

Акцент Правило № 7: Для двухсложных слов, которые действуют как существительные и глаголы, основное ударение обычно ставится на приставку (первый слог) существительного и на корень (второй слог) глагола. Например, производит как существительное; pro-dúce как глагол.

Акцент Правило № 8: Основное ударение обычно ставится на первый слог в трехсложных словах, если этот слог является корнем. Например, символов .

Акцент Правило № 9: Основное ударение обычно ставится на втором слоге в трехсложных словах, образованных приставкой-корнем-суффиксом. Например, жилет .

Акцент Правило № 10: Основное ударение обычно ставится на втором слоге в четырехсложных словах. Например, in-tél-li-gent .

Получить Правила акцента БЕСПЛАТНЫЙ ресурс:

Программа вмешательства в науку чтения

Интервенционная программа «Наука чтения»: Распознавание слов включает подробные инструкции и упражнения по сценарию с помощью 5 Daily Google Slide Занятия каждое вмешательство в чтение, необходимое учащемуся: 1. Фонематическая осведомленность и морфология 2. Смешивание, сегментация и Орфография 3. Звуки и правописание (включая почерк) 4. Практика слов сердца 5. Книги по фонетике Сэма и его друзей (декодируемые). Кроме того, цифровые и печатные звуковые настенные карты и песни для артикуляции речи. Печатные версии доступны для всех видов деятельности. Программа первого полугодия (55 минут в день, 18 недель)

Вмешательская программа «Наука чтения». Ресурсы для понимания языка разработаны для учащихся, прошедших программу распознавания слов или продемонстрировавших базовые навыки алфавитного кода и может читать с некоторой степенью беглости. Программа включает в себя 5 Еженедельные занятия по пониманию языка : 1. Тексты наставников по фоновым знаниям 2. Академический язык, греческая и латинская морфология, фигуры речи, коннотации, многозначные слова 3. Синтаксис при чтении 4. Стратегии понимания прочитанного 5. Грамотность (рассказ и разъяснение). Программа второго полугодия (30 минут в день, 18 недель)

Программа вмешательства «Наука чтения»: обучение на основе оценки предоставляет диагностические учебные ресурсы «второго шанса». Программа включает в себя 13 всесторонних тестов и соответствующие учебные ресурсы , чтобы заполнить еще не освоенные пробелы в фонематическом знании, знании алфавита, фонетике, беглости (с помощью смоделированных чтений на YouTube), играх Heart Words и Phonics, образцах правописания, грамматика, словоупотребление и механика, слоговая система и морфология, зазывалы исполнительной функции.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *