#Ошибки_нет. Вот такой «пердюмонокль», простите мой французский!
«У моей бабушки есть любимая фраза: „Друзья из Африки прислали“», – рассказывает студентка 4-го курса опорного Тольяттинского государственного университета (ТГУ) и автор этого текста Виктория Ярыгина. Эта фраза – часть бабушкиного амплуа, так как она искренне считает, что в каждой женщине должна быть загадка. Упоминая в своей речи южный континент, она оставляет в тайне, где взяла ту или иную вещь. Фразеологизмы делают нашу речь богаче, ярче и эмоциональнее. Продолжая тему географии, отметим, что в русском языке очень много выражений с упоминанием стран, городов, национальностей и т. п. Именно о них пойдёт речь в этом выпуске проекта #Ошибки_нет.
Испанский стыд
Эта фраза известна многим. Её значение – испытывать неудобство или стыд за поведение другого человека. Но неужели изначально стыд появился в Испании? Получается, что какой-то испанец часто чувствовал себя неловко?
На самом деле эта фраза пришла в русский язык из английского.
Уйти по-английски. Или всё же по-французски?
Уйти некрасиво, внезапно, не попрощавшись – так трактуется этот фразеологизм. Но почему мы приписываем такое поведение англичанам, ведь они всегда были известны как пунктуальные и вежливые люди? В истории появления этой фразы отражено противоборство двух народов. В Англии говорят to take French leave – «уйти по-французски », а во Франции filer а l’anglaise – «уйти по-английски». В России принято использовать французскую версию.
Простите за мой французский
Фразу «пардон за мой французский» (извинения за брань или нецензурную лексику) сейчас чаще говорят «для галочки», а не когда человек действительно переживает, что наговорил чего-то сгоряча.
Кроме того, фраза применяется, когда человек использует много иностранных слов или говорит что-то на ломанном иностранном.О происхождении фразеологизма существует легенда. В XI веке французы из герцогства Нормандия завоевали Английское королевство. Править там начал Вильгельм Первый Завоеватель, а французский язык стали считать «элитарным», на нём говорили высокопоставленные граждане. В народе же произошло смешение двух языков, но ругательства остались прежними – английскими. Ругаясь на родном языке вперемешку с французским, англичане и стали «просить прощение». Кстати, в английском языке эта фраза до сих пор активно используется.
В Россию это выражение пришло в XVIII веке, когда вся русская аристократия прекрасно говорила на французском.
Лингвистическая география
Американская мечта
Шведский стол
Шведская стенка
Египетская сила
Мексиканская волна
Альпийские луга
Окно в Европу
Последнее китайское предупреждение
Как фанера над Парижем
Вавилонское столпотворение
В Греции всё есть
Троянский конь
Вавилонская башня
Египетские казни
Как швед под Полтавой
Увидеть Париж и умереть
Маленькая Швейцария
Едрид-Мадрид
Сирота казанская
В Тулу со своим самоваром не ездят
На кудыкину гору
Шведская семья
Так принято называть полигамные семьи или групповой брак. Это в большей степени миф, потому что большинство пар в Швеции всё же моногамные.
Тем не менее, в США шведов считали сексуально раскрепощёнными. В 1950-х годах в мировой кинематограф ворвались шведские фильмы, в которых было немного эротики, но тогда это стало настоящим культурным шоком. Политика Швеции также сыграла роль в формировании образа народа: обязательное половое воспитание подростков, первый в истории фильм с комментариями сексологов и легализация порнографии. Так появилась фраза «шведский грех», которая нашла отражение в американском и европейском кино.
Сегодня словосочетание «шведская семья» используется только на постсоветском пространстве. В СССР этот термин появился во время сексуальной революции 1970-х годов, когда в страну «проникли» истории о проживающей в коммунах шведской молодёжи. Саму фразу стали активно использоваться в прессе и литературе.
Русская рулетка
Изначально это – азартная игра или пари на выживание. По её условиям надо зарядить огнестрельное оружие одним или несколькими патронами и выстрелить в себя. Будешь ли ты после этого жив, ранен или убит – дело случая. В этом вся суть. В переносном смысле выражение «русская рулетка» означает либо рискованную авантюру с непредсказуемым исходом, либо храбрость вперемешку с безрассудством.
Появление самой игры, как правило, связывают с забавами русских офицеров. Они таким образом хвастались храбростью или демонстрировали пренебрежение к смерти в плену. Русская рулетка упоминается в рассказе Александра Грина «Зурбаганский стрелок», а также у Михаила Лермонтова в произведении «Герой нашего времени».
Что за китайская грамота твой текст?
Этим выражением обычно называют всё труднодоступное, неразборчивое и непонятное. Причём как из-за почерка, так и из-за сложности фраз.
История появления фразеологизма необычна. Долгое время на Руси не знали, что такое Китай. Было известно только, что он находится за некой стеной. Царь Михаил Фёдорович отправил казака Ивана Петлина с официальной делегацией в Китай, тогда между странами были налажены дипломатические отношения. Результат переговоров был сначала обговорён устно, а затем запечатлён письменно на той самой китайской грамоте, о которой мы говорим. На Руси не нашлось человека, который смог бы перевести иероглифы. Грамота пролежала в архивах 57 лет, пока дипломат, учёный, богослов и географ
Японский городовой!
Это словосочетание употребляют в случае внезапного неприятного удивления. История возникновения высказывания такова: в 1891 году будущий император Николай II, а тогда ещё цесаревич, посетил Японию. В японском городке Оцу местный полицейский Цуда Сандзо, возмутившись слишком развязным поведением гостей, ударил наследника российского престола саблей по голове. После этого неприятного инцидента выражение «японский городовой» вошло в русскую речь.
Найти новые топонимические фразеологизмы и расшифровать те, о которых вы узнали в нашем материале, можно в источниках:
• «Пословицы и поговорки русского народа. Большой объяснительный словарь» (под авторством Валентина Зимина и Алексея Спирина)
• «Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий» (под редакцией Вероники Телия)
• «Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник» (авторы: Александр Бирих, Валерий Мокиенко, Людмила Степанова)
• «Фразеологический словарь русского языка» (автор Нина Баско)
• Статья Натальи Выхованец «Топонимы в русской фразеологии» (научная электронная библиотека «Киберленинка»).
Слово эксперту
Марина Соколова, доцент кафедры «Русский язык, литература и лингвокриминалистика» ТГУ:
– В русском языке более 400 фразеологизмов с компонентами-топонимами.
Часть фраз сохраняют память об исторических событиях. Например, «погиб как швед под Полтавой» – в этом фразеологизме есть отсылка к Полтавской битве, в которой русская армия под командованием Петра Первого одержала победу над шведской армией.
В русских топонимических фразеологизмах передаётся и отношение к другим народам и их культуре, зачастую положительное: «увидеть Париж и умереть» – в смысле лучшего события в жизни, после которого и умереть не жалко; «маленькая Швейцария» – в понимании очень красивого места.
Вместо выводов
Русский язык удивляет нас необычными историями, которые связаны с отдельными словами и выражениями. Вот, к примеру, «ёшкин кот». Я была абсолютно уверена, что «ёшкин» имеет отношение к городу Йошкар-Ола. А всё потому, что кот этот – растиражированный туристический символ города. Ему даже установили памятник в Йошкар-Оле в 2011 году. Считается, что он приносит удачу и счастье, а сам кот – такой милый и добрый персонаж. По моей логике получалось, что выражение «ёшкин кот» относится к топонимическим фразеологизмам, потому что связано с названием конкретного города.
Но оказывается, Йошкар-Ола тут ни при чём, а сам кот – тот ещё персонаж! По легенде у бабы Яги (она же баба Ёжка) был кот, звали его Баюн. Неудобная «ж» превратилась в «ш», и кот стал Ёшкиным. Это было крайне неприятное животное. Он пел людям песни, усыплял их, потом съедал. Так и хочется воскликнуть: «Японский городовой! Вот это сюрприз из славянской мифологии! Вовсе не похоже на сказочки из детства». Хотя теперь мне понятно, почему фразу «ёшкин кот» мы используем как ругательство. Очень важно хорошо знать родной язык, его историю и особенности, чтобы не заставлять окружающих испытывать «испанский стыд», а самому потом не извиняться за «скверный французский». А что для этого нужно делать? Ответ простой: больше читать.
#Ошибки_нет – совместный научно-популярный проект Молодёжного медиахолдинга «Есть talk!», кафедр «Журналистика» и «Русский язык, литература и лингвокриминалистика» Тольяттинского государственного университета. Этот проект – поиск ответов на самые каверзные вопросы: как относиться к модным феминитивам, как влияют на наш язык рэп и интернет, нормально или нет – делать ошибки в словах, как победить слова-паразиты и многое другое.
Материал впервые опубликован в газете «Тольяттинский университет» № 16 (808) от 07.10.2020 г.Испанский стыд — что это значит?
«Испанский стыд» — выражение, которое может вызвать недоумение у тех, кто слышит его впервые. Однако это понятие имеет свою историю и смысл, связанный с культурой и менталитетом испанского народа. В данной статье мы рассмотрим значение этого выражения, его происхождение и как оно применяется в современной жизни.
Значение «испанского стыда»
Испанский стыд — это психологическое состояние, возникающее в определенных ситуациях, когда человек испытывает стыд или смущение из-за чужих действий или поведения. В основе этого понятия лежит чувство отвественности за чужие ошибки и желание спасти ситуацию или восстановить репутацию другого человека.
Происхождение выражения
Выражение «испанский стыд» имеет свои корни в культуре и истории Испании. С XVII века начинают использоваться фразы, такие как «vergüenza ajena» или «pudor ajeno», которые олицетворяют данное понятие. Однако точное происхождение этого выражения неизвестно, и существуют различные версии.
Одна из версий гласит, что это выражение возникло в контексте того, как испанцы воспринимали себя и свою нацию. Испанцы всегда отличались гордостью и национальным чувством, и из-за этого они могли испытывать стыд, когда кто-то из их соотечественников проявлял недостойное поведение.
Применение «испанского стыда» в современной жизни
Сегодня «испанский стыд» используется в общении для описания ситуаций, когда человек испытывает стыд из-за чужих действий. Это может быть связано с профессиональными ошибками, неправильным поведением в общественных местах или другими ситуациями, которые вызывают смущение.
Примеры использования «испанского стыда» могут включать в себя ситуации, когда человек наблюдает за другим человеком, совершающим неловкие действия или попадающим в затруднительное положение. Это может проявляться в том, что наблюдатель чувствует сильное желание помочь этому человеку, либо в том, что он испытывает сильное чувство стыда, как будто эти действия были совершены им самим.
«Испанский стыд» — понятие, возникшее в испанской культуре и имеющее свои корни в особенностях менталитета и истории этой страны. Оно отражает чувство стыда и смущения, которое испытывает человек из-за чужих ошибок или неподобающего поведения. Сегодня это выражение активно используется в общении и применимо к любой культуре, где люди испытывают подобные эмоции. И хотя «испанский стыд» может быть вызван неприятными ситуациями, он также может служить показателем глубокой заботы и взаимной ответственности между людьми.
Испанский стыд на других языках
Понятие испанского стыда не ограничивается только испанской культурой, и во многих других странах существуют аналогичные выражения для описания этого чувства. Вот несколько примеров:
- Немецкий язык: В немецком языке существует выражение «Fremdscham», которое буквально означает «чужой стыд». Оно используется для описания чувства стыда или смущения, которое человек испытывает из-за поведения других людей.
- Английский язык: В английском языке нет точного эквивалента «испанского стыда», но близким понятием может быть «vicarious embarrassment» или «secondhand embarrassment», что можно перевести как «посредственное смущение» или «стыд второй руки». Эти выражения также отражают чувство стыда, которое человек испытывает, когда видит чужие неудачи или неловкие ситуации.
- Французский язык: Во французском языке можно встретить выражение «honte par procuration», которое буквально означает «стыд по доверенности». Это выражение также передает чувство стыда, которое человек испытывает, когда видит, что другие люди совершают ошибки или ведут себя неподобающим образом.
Позор Франции – The New York Times
Позор Франции
https://www.nytimes.com/1971/07/19/archives/the-shame-of-france-the-government-is-cracking-down-on-any-kind-of.htmlРеклама 900 03 ПРОПУСТИТЬ РЕКЛАМУ
Владимир Дедиер
См. статью в исходном контексте от
19 июля 197 1, стр. 25Купить репринты
Посмотреть на Timesmachine
TimesMachine — это эксклюзивное преимущество для абонентов с доставкой на дом и цифровых абонентов.
Об архиве
Это оцифрованная версия статьи из печатного архива The Times до начала публикации в Интернете в 1996 году. Чтобы сохранить эти статьи в первоначальном виде, The Times не изменяет, не редактирует и не обновляет их.
Иногда в процессе оцифровки возникают ошибки транскрипции или другие проблемы; мы продолжаем работать над улучшением этих архивных версий.
КОЛЬМАР, Франция — Во время войны в Алжире не было ни одного марша на Париж или другого массового протеста. Даже французская коммунистическая партия, имевшая 25% французских избирателей, была пассивна, хотя она могла остановить резню алжирского народа забастовками в южных районах Франции.
Почетным исключением стала группа из 121 интеллектуала, осудившая несправедливую войну и пытки алжирских патриотов французской армией. Во главе 121 стоял философ Жан-Поль Сартр.
Мишель Дебри, тогдашний премьер-министр Франции, попросил у генерала де Голля разрешения на судебное преследование Сартра. Как гласит легенда, генерал отклонил просьбу с замечанием: «Ради бога, Дебет, Вольтера в тюрьму не сажают».
Некоторое время спустя пластиковая бомба разрушила дом Сартра, но он продолжал бороться за то, что считал справедливым делом как во Франции, так и в мире. 19 июня в окружении полицейских Сартр сидел на скамье Le Patois de Justice, слушая обвинения министра внутренних дел Франции Раймона Марселлена и министра юстиции Рене Плевена в «клевете на полицию и систему тюрем во Франции» в левых газетах La Cause du Peuple и Tout. Сартр не писал этих статей, но как руководитель газет он разделял юридическую и моральную ответственность.
Как и в США, во Франции также идет борьба между тремя ветвями власти: исполнительной, законодательной и судебной. Вспоминая жаркие дебаты по этому поводу со своими студентами в Брандесе, я был поражен, обнаружив, насколько упал уровень свободы во Франции за последний год.
Автономия французских судов неуклонно снижается. Как и в США, между правительством и полицией существует странная любовная связь.
В чем критики полиции особенно упрекают, так это в избиении заключенных (политических и неполитических), своего рода расовой войне против мятежной молодежи и пытках в тюрьме, которые, по мнению критиков, имеют много черт греческой или бразильской систем.
29 мая этого года молодой французский ученый и журналист Ален Жобер хотел помочь полицейской машине скорой помощи доставить раненого в больницу. Как только он оказался в машине скорой помощи, полицейские начали избивать его дубинками. Несколько сотен французских журналистов публично протестовали против этой жестокости. Для расследования дела Жобера была создана специальная комиссия во главе с Клодом Мориаком. Другая комиссия интеллектуалов пытается выяснить, что на самом деле происходит во французских тюрьмах. Сартр провел большую часть своего времени в течение последних пяти лет, борясь с такого рода несправедливостью.
Решение о забастовке Сартра истолковывается в либеральных французских кругах как стремление французского правительства ввести более жесткие методы против всякого рода инакомыслия.
25 мая Сартр перенес легкий инсульт. Его рука была парализована, как и правая сторона лица. И все же Сартр быстро выздоравливает.
Я принял его приглашение прогуляться по Эльзасу. Мы поехали в Сент-Один, и он вспомнил, как ехал со своей матерью в фиакре, запряженном лошадьми, около 60 лет назад. В Кольмаре мы увидели портрет доктора Альберта Швейцера. «Это был мой дядя, — сказал Сартр, — и ему не нравилось мое индивидуалистическое поведение. Позже он попытался со мной помириться, сказав, что мы оба работаем на одно дело, хотя и разными методами, но я не поддался на этот джаз».
Я пришел к Сатре с заданием. Я сказал ему, что была создана Международная комиссия (состоящая из представителей интеллигенции США, Скандинавии, Италии, Германии и других стран) для расследования поведения французской полиции и общего упадка прав человека во Франции.
Я сказал ему, что мои друзья знают, что ему не нужны никакие адвокаты и что его противники услышат его гром на суде, где-то этой осенью. Но многие жертвы политического угнетения во Франции не в том положении, в котором Сартр публично отстаивает свои взгляды.
Сартр выразил готовность прийти на открытые заседания комиссии и высказать свое мнение по проблеме полицейского произвола. Комиссия будет работать объективно. Он рассмотрит все обвинения и предоставит такую же возможность французским властям, особенно министру внутренних дел и его людям. изложить собственное дело.
Позор Франции
Лидеры
Результаты первого тура президентских выборов во Франции были шокирующими, но они могли принести пользу
|
EPA
ЭТО ОТВРАТИТЕЛЬНО, что избиратели в одной из самых богатых и цивилизованных стран мира теперь вынуждены выбирать в качестве своего президента либо конченого, хотя и любезного оппортуниста, регулярно высмеиваемого по телевидению как «Верный лжец», либо, в качестве альтернативы, головореза, проповедующего ненависть. Это также пугает европейцев по всему континенту, которые опасаются, что успех одиозного Жана-Мари Ле Пена может вдохновить избирателей в других странах последовать их примеру. Тем не менее, каким бы ужасным ни был результат первого тура президентских выборов во Франции, окончательный исход после завершения парламентских выборов в стране в июне может оказаться менее пагубным, чем кажется.
Нет причин для паники. С удачливым Жаком Шираком, который почти наверняка вернется в Елисейский дворец еще на пять лет, г-н Ле Пен вскоре будет иметь не больше права голоса в управлении Францией, чем раньше. В то же время толчок к системе, которую он ругает, является благотворным. Некоторые вопросы, которые он поднимает, требуют ответа.
Безусловно, мистер Ле Пен набрал слишком много очков. Его Национальный фронт получил больше голосов, чем любая другая партия, не менее чем в 35 из 100 департаментов Франции (см. статью). Но его успех был в большей степени обязан удручающему провалу основных кандидатов и, прежде всего, безумной раздробленности левых, которые отдали более четверти всех голосов кандидатам, явно или предположительно левым от социалистов Лионеля Жоспена, — чем всплеску энтузиазма в отношении правых неофашистов Франции. Популярность фронта падала и падала уже более десяти лет. Г-н Ле Пен набрал 14% голосов в президентской гонке из 19 человек.88 и 15% в 1995 году, с падениями и скачками на протяжении многих лет. На этот раз его счет в 4,8 миллиона голосов был лишь немного выше, чем в 1995 году. Его процент был выше, чуть менее 17%, потому что явка резко упала, в то время как его собственные сторонники остались твердыми. Если бы не шок от г-на Ле Пена, лишившего избирателей любого левого выбора во втором туре 5 мая, самым поразительным результатом прошлых выходных был бы беспорядок левых и почти исчезновение некогда могущественной Коммунистической партии.
Центр вышел из строя
Мистер Жоспен уничтожил себя. Он не мог решить, баллотироваться ли как социал-демократ или социалист. В итоге он мрачно раскачивался взад-вперед, теряя голоса по обе стороны баррикад. Тем не менее его послужной список на посту премьер-министра по большей части был почетным и компетентным. Хотя его сердце старое левое (он был тайным троцкистом в свои сорок), его голова украдкой уносила его вправо. Если не считать сомнительного введения 35-часовой рабочей недели и странного бесполезного жеста в адрес своих союзников по коммунистической коалиции, он довольно хорошо управлял экономикой Франции, несмотря на то, что уклонялся от более смелых реформ (например, пенсий, рынка труда и здравоохранения), в которых страна остро нуждается. Если бы он стал президентом и если бы он выбрал хорошего премьер-министра, если бы левые победили на всеобщих выборах в июне, Франция могла бы добиться еще большего. Г-н Ширак, хотя и бесконечно предпочтительнее г-на Ле Пена, не заслуживает того, чтобы остаться. У него есть обаяние и острый глаз на главный шанс, но за многие годы он показал явное отсутствие морального или идеологического компаса. Над ним висят обвинения в коррупции. Ни он, ни г-н Жоспен, похоже, не знают, куда должна двигаться Франция.
Некоторые говорят, что это прискорбное отсутствие реального выбора связано с избирательной системой, разработанной в 1958 году для податливого парламента и авторитетного президента в лице Шарля де Голля. Теперь, сбивая с толку как намерения его создателей, так и, возможно, французских избирателей, он слишком часто порождает парализующее, угрюмое «сожительство» между президентом и премьер-министром с противоположных сторон. Недавняя реформа, направленная на выравнивание президентских и парламентских сроков именно для того, чтобы избежать такого результата, вряд ли увенчается успехом. При нынешнем положении дел левые могут возродиться на предстоящих всеобщих выборах после случайного возвращения Ширака к власти, что приведет к еще одному нежелательному приступу жесткого сожительства.
Другая возможность состоит в том, что г-н Ширак, который не лишен таланта убеждения, когда он хочет использовать его, может сам сплотить нацию и уговорить господствующее право на победу и в июне. Если это так, а именно здесь шок от г-на Ле Пена может принести пользу, переизбранный президент с правительством, которое с ним солидарно, имеет гораздо больше шансов провести реформы, в которых нуждается Франция. Другие преимущества могут последовать. Во-первых, социалистам, возможно, придется решить раз и навсегда определить себя как модернизаторов, а не потворствовать призракам на баррикадах. Это было бы хорошо и для Франции.
Добро пожаловать в новую республику
В любом случае правые, так же как и левые, должны заняться теми вопросами, которые, как явствует из феномена Ле Пен, беспокоят многих французов. Первая, выраженная в жалобах на предполагаемую потерю национальной идентичности перед двойным страхом перед глобализацией под руководством Америки и гомогенизирующими силами Европейского Союза, требует нового определения места Франции в мире. Чувствуя сокращение влияния страны, особенно по мере того, как ее старый соперник Германия играет мускулами, а ЕС становится слишком большим, чтобы Франция могла формировать свой собственный образ, господа Ширак и Жоспен явно не смогли объяснить своим гордым и вспыльчивым соотечественникам, как и почему Франция меняется.
Это приводит ко второму важному вопросу, который г-н Ле Пен справедливо поднимает, но в совершенно неправильном духе: что делать с ростом преступности и связанными с этим вопросами расы и иммиграции, темой, которая касается всего континента (см. статью). Обе господствующие партии произносили успокаивающие банальности о необходимости «социальной сплоченности» и так далее. На практике Франция с большим количеством иммигрантов добилась еще худших результатов, чем другие страны ЕС, в плане гармоничного вовлечения новичков в свою ткань. Темнокожие французы крайне мало представлены в политике. Должны ли политики превозносить плавильный котел, как они это делают традиционно, или этническую мозаику, как предпочитают многие из четырех-пяти миллионов мусульман страны? Мультирасизм во Франции, за исключением ее чемпионской футбольной команды, терпит неудачу. Уродливые предрассудки и резкие предложения г-на Ле Пена, такие как репатриация, вызывают ненависть. Но вопросы, которые он поднимает, заслуживают ответственного обсуждения по всей Европе.
Эта статья была опубликована в разделе «Лидеры» печатного издания под заголовком «Позор Франции»
Лидеры 27 апреля 2002 г.
- Позор Франции
- Доктрина О’Нила
- Референдум Мушаррафа 9 0016
- Вакуум в центре
- Дни независимости